【5A版】电影名翻译.pptx

【5A版】电影名翻译.pptx

ID:32252945

大小:5.18 MB

页数:22页

时间:2019-02-02

【5A版】电影名翻译.pptx_第1页
【5A版】电影名翻译.pptx_第2页
【5A版】电影名翻译.pptx_第3页
【5A版】电影名翻译.pptx_第4页
【5A版】电影名翻译.pptx_第5页
资源描述:

《【5A版】电影名翻译.pptx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、资料查找:PPT制作:PPT讲解:电影名翻译电影译名应体现三大功能:1)信息功能,也就是反映影片的主题,突出影片的风格,2)审美功能,即以优美流畅、生动形象的语言打动观众3)商业功能,吸引观众,增加票房收入。功能忠实性原则包含两个方面:形式上的忠实:即从形式上考虑,为了使再现信息与原信息的形式相似而力求做到词词对应,结构、比喻与原作相似;意义上的忠实----译文的思想内容与原文一致,在意义上没有增删更改现象。体现文化特色的原则影片是生活中或实或虚的反映,体现电影内容的片名自然而然也包含了很多文化因素,给翻译造成困难。体现文化

2、内涵的方式多种多样,如文化词、习语等。如FirstBlood,是个习语,意为“首战告捷”,但一直被译为“第一滴血”;ASpaceOdyssey中,Odyssey含有文化背景,意为一段艰险的历程,若直接音译为“奥德赛”,必令非英语学习者困惑3.艺术性原则它包含两方面意思,即翻译本身的艺术性和译名的艺术性。好的译名传递着“美”的信息,常引起观众遐想,有先睹为快的强烈欲望。GoneWiththeWind,ItHappenedOneNight,theSecretAgent分别被译为“乱世佳人”、“一夜风流”和“间谍末日”,可谓其中的

3、代表原则翻译方法直译这是最常见的译法。在不违背电影情节、内容及不致引起错误联想的前提下,以生动、形象的译入语再现片名。这种形式与内容都可直接对应的作品较少。Beauty&TheBeast美女与野兽该片也是童话故事里的一篇,不管是英文片名还是中文片名,都是给人以直观的感觉。与故事情节很贴切。CaptainAmerica美国队长这个电影主要讲述的是这个英雄的事迹,就像人物传记一样,可以直接译为“美国队长”Snow White and SevenDwarfs(白雪公主与七个小矮人);All Quiet On the Western

4、 Front (西线无战事);Jurassic Park(侏罗纪公园);TheKing'sSpeech国王的演讲DancesWith Wolves(与狼共舞);Pearl Harbor(珍珠港);StarWars (星球大战);Someexamples意译很多片名本身含有丰富的文化内涵。直译难以体现其中精髓,译者在综合、分析、理解原片内容、风格、情节甚至于文体等的基础上,对片名进行创造性加工,将它译成能反映原片特点的译名,以实现其文化、审美、经济等方面的对等。Ghost人鬼情未了如果单译成“鬼魂”就会让人觉得该片像一部鬼片。

5、而相反的,这个是一个经典的爱情片,虽然阴阳两隔,但是却存在爱情。HomeAlone小鬼当家该片是一部家喻户晓的故事片。讲的是一个孩子在家敌对坏蛋的故事。所以结合剧情,就是大人不在,小鬼当家。优秀的意译片名有很多,下面再举几例,以供欣赏:The Best Years of OurLives黄金时代;;Singing In theRain雨中曲;Rebel Without aCause阿飞正传;LawrenceOfArabia沙漠枭雄;It’s a WonderfulLife风云人物;It’s Not Me, It’sHim冒名

6、顶替;BigBully冤家路窄等。音译法很多片名本身常为表示人名、地名的特殊名词,在不致引起译入语文化的曲解时,可直接将其音译RomeoandJuliet罗密欧和朱丽叶因为也是人名,所以音译的感觉会比较贴切。这则爱情故事就是关于罗密欧和朱丽叶两个人的,就想中国的梁山伯和祝英台一样家喻户晓,所以可以直接根据发音翻译过来。JaneEyre简·爱因为片名是人物名称,所以可以根据音译翻译法,把人物英文名翻译成中文。Emma《爱玛》;Hamlet《哈姆雷特》;Rocky(洛基);Casablanca(卡萨布兰卡);Tess(苔丝);A

7、vatar(阿凡达);Titanic(泰坦尼克)等音译加意译众多例子表明,纯音译的例子很少,因为表示片名的人名、地名多为国内观众所不知。因而要在主要精神、具体事实、意境气氛等方面都达到对等,采用直译加意译的方法是完全必要的。Ghost(人鬼情未了)由此应考虑音译加意译这一方案,以取得令人满意的效果。Patton:巴顿将军;ForrestGump:阿甘正传;LegalEagles:法网神鹰;Toystory:玩具总动员;Hook:铁钩船长;Spring:春天的女孩等。大陆及香港电影片名翻译之对比TheSoundofMusic《

8、音乐之声》(M),《仙乐飘飘处》(H)ARoomwithaView《看得见风景的房间》(M),《翡冷翠之恋》(H)PrettyWoman《漂亮女人》(M),《风月俏佳人》(H)AmericanBeauty《美国丽人》(M),《美丽有罪》(H)MillionDollarBaby《百万美元宝贝

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。