欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32047889
大小:2.96 MB
页数:70页
时间:2019-01-31
《从功能语言学理论视角探讨旅游文本英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、独创性声明IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIlY2346581本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下(或我个人⋯⋯)进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西南科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。签名:夏霭日期:≯口,多.占.r孑关于论文使用和授权的说明本人完全了解西南科技大学有关保留、使用学位论文的规
2、定,即:学校有权保留学位论文的复印件,允许该论文被查阅和借阅;学校可以公布该论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的学位论文在解密后应遵守此规定)签名:复商ek7门导师签名:专红彼日期:知,多.二.t髟AbstractThis山esisaimsatanalyzingtheEnglishtranslationofChineseto眦smtexts(CTTs)fromtheperspectiveofFunctionalLinguistics.FoundedbyM·A·K·Hallidaywiththepublica
3、tionofhiswork“CategoriesoftheTheoryofGrammar'’,F。uIlctlonaJLinguisticsisasystemicandself-containedtheory,whichischaractenZedwitnwholeness,functionality,andapplicability·.Ofa11thetheoriesofFunctionalLinguistics,theauthorselectsthreebranchesasthetheoreticalbasisofthisthesis,n
4、amely,ThemeandRheme,ThematicProgresslonPattems(TP)andCohesionandCoherence.Ofallthetexttypes,theauthorchoosesaC11inesetourismtextasthesourcetexttoanalyze.AccordingtoreleVantstatlstlcsonto皿smindus仃ygro砒trendfrom2004to2009(HuangAiqing,WangHaibin,2009),to埘smindus
5、时playsanimport
6、antroleinnationaleconomy,andtheinboundtounsmalsoshows鲈eatpotentialsinthedevelopmentoftourismindustry·SothequalityofEnglishtranslatedtextofChinesetourismtextneedstobepaidmoreattentlonthan1thasgainedatpresent·.一In“sthesis,thes眦pleChineseandtranslatedEnglishtextsareanalyzedfro
7、m似odi胁entaIlgIes,includingTPpatternsandcohesion·Meanwhile,thefunctlonsofTPDattemsandcohesiontocoherencearediscussedinordertogenerateEngllsntranslatedtextwhichiscohesiveinformandcoherentinmeaning·AdetailedStudyshowsthatthethematicprogressionpatternsbetweenChlnesetourismtexta
8、nditsEnglishversionarenottotallythesame·Themost矗equentlyusedTPp抵minChinesetourismtextisthecontinuouspattern;whileinEnglishisthedeftvativepattem.AlltheuseofTPpatternsmakesthewholerextcohesivemtomandcoherentinmeaning.TheanalysisofTPpatternsofChinesetourismtextcaIlmotlVatethet
9、阳nslatortodeconstructtheintemalstructureofthesourcetext,whlchheipsthetranslatorund
此文档下载收益归作者所有