大学英语写作中语法层面母语负迁移探究

大学英语写作中语法层面母语负迁移探究

ID:31774158

大小:63.27 KB

页数:12页

时间:2019-01-18

大学英语写作中语法层面母语负迁移探究_第1页
大学英语写作中语法层面母语负迁移探究_第2页
大学英语写作中语法层面母语负迁移探究_第3页
大学英语写作中语法层面母语负迁移探究_第4页
大学英语写作中语法层面母语负迁移探究_第5页
资源描述:

《大学英语写作中语法层面母语负迁移探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、大学英语写作中语法层面母语负迁移探究摘要:学生在英语写作中常常受到母语思维的干扰,产生母语负迁移。母语负迁移在语法层面对大学英语写作产生了较多消极的影响,使学生的英语写作中出现了很多语法错误,妨碍了学生英语写作能力的提高。母语负迁移现象值得深入研究。关键词:大学英语写作;语法错误;母语负迁移中图分类号:H193.5文献标识码:A文章编号:1671-1580(2013)12-0110-04英语写作是目前大学英语教学中师生共同面临的难题,是教与学的薄弱环节。从历年高校英语应用能力考试和大学英语四、六级考试的实际情况来看,大学生的英语写作总

2、体上处于较低水平。学生的作文普遍存在较多问题,如:用词不当、有各种语法错误、句式单一(以简单句为主)、结构混乱、段落之间缺乏有效的连贯性等,词汇和句型的表达有较深的汉语思维的痕迹。究其主要原因,是汉语语言文化和思维方式的干扰,即母语负迁移使然。母语负迁移是学生实现成功语言输出的主要障碍之一,在英语写作中表现得尤为突出。本文拟结合笔者教学实践,基于语言迁移理论对母语负迁移在语法层面对大学英语写作的影响进行分析研究。、语言迁移理论二十世纪五、六十年代起,语言迁移(LanguageTransfer)进入语言学习研究领域,语言学界开展了母语在

3、第二语言习得中的作用的研究。二十世纪八十年代以来,“迁移”成为语言教学领域的热门研究课题,被视为语言学习中使用母语知识解决问题的一种重要策略。“迁移”(Transfer)是一个心理学术语,指“人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程”[1],也指先前学习对后继学习的影响,即学习过程中,学习者已有的知识或技能对新知识或新技能获得的影响。“语言迁移”这一术语由提出了对比分析假说(ConstructiveAnalysisHypothesis)的美国语言学家拉多(RobertLado)于1957年在LinguisticsAcros

4、sCultures《跨文化的语言学》中提出,他认为,'‘学习者往往把他们本民族的语言和文化的形式、意义以及它们的分布迁移到外族的语言和文化中去”[2]。语言学界对“迁移”的定义并不统一。Krashen认为,所谓迁移就是外语习得过程中学习者进行交际时因缺乏应有的目的语知识,转而求助于母语知识,对原有的母语规则进行利用。其他学者,如Corder,Faerch&Kasper,Schachter等对“迁移"有不同的解释[3]。Corder把迁移看成是一种交际策略,即借用,他强调借用只是一种语言行为现象,而不是一个学习过程或语言结构特点,学习中

5、的迁移属于结构迁移,由于反复借用成功,借用的语言形式终于进入了中介语语法。Faerch和Kasper认为语言迁移是一种语言心理过程,在此过程中,第二语言学习者激发其母语知识去发展或使用中介语。Schachter不认为迁移是一种心理过程,她把语言迁移现象视为语言学习过程中的一种制约,学到的语言知识都是先前的知识,都可能在外语学习过程中发生迁移。在总结了语言迁移研究的基础上,Odlin提出了被多数研究者接受的定义:'‘迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。”[4]语言迁移有两种影响:起积

6、极促进作用的正迁移(PositiveTransfer)和起消极干扰作用的负迁移(NegativeTransfer),亦称干扰(Interference)。当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,往往出现正迁移;而当母语与目的语的某些特点相迥异时,学习者若借助于母语的一些规则作为拐棍,就会产生负迁移现象。二、母语正迁移和母语负迁移迁移存在于各种学习中,包括语言学习。语言迁移体现于语言学习的各个层面,如语音、词汇、句法、语义等。如果语言迁移来自母语,则为母语迁移。母语迁移也有两种影响:母语正迁移和母语负迁移。当母语规则与外语规则相同时

7、,学习者将母语的一些模式或规则运用到外语学习中,这时母语知识能对外语学习产生积极的促进作用,出现母语正迁移。反之,当母语规则与外语规则有较大差异时,此时的迁移会导致不合适的外语形式或语言错误,母语知识会干扰外语的学习,并产生消极影响,出现母语负迁移。由于人类语言的共性因素,任何一种母语都会为二语习得提供有利条件。就中国英语学习者的写作而言,英、汉语在词类和基本句型结构等方面存在某些共性,母语为英语写作提供了大量的素材,这些是母语对英语写作的正迁移。但英语和汉语分别属于印欧语系和汉藏语系,由于地理位置、历史文化、思维模式、语言特征等方面

8、迥异,两种语言在词汇、句法、语篇等方面的差异多于相似之处,因此在英语写作的过程中,汉语思维的负迁移不容忽视,也值得研究。三、大学英语写作中语法层面的母语负迁移大学英语写作在很大程度上是从汉语的思维和语言模式向英语的思维和

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。