基于顺应理论的mti学生翻译决策能力培养研究

基于顺应理论的mti学生翻译决策能力培养研究

ID:31750429

大小:161.87 KB

页数:11页

时间:2019-01-17

基于顺应理论的mti学生翻译决策能力培养研究_第1页
基于顺应理论的mti学生翻译决策能力培养研究_第2页
基于顺应理论的mti学生翻译决策能力培养研究_第3页
基于顺应理论的mti学生翻译决策能力培养研究_第4页
基于顺应理论的mti学生翻译决策能力培养研究_第5页
资源描述:

《基于顺应理论的mti学生翻译决策能力培养研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、基于顺应理论的MTI学生翻译决策能力培养研究王颖频同济大学外国语学院德语系摘要:本研究从MTI教育口标出发阐述了翻译决策能力的重要性,运用语用顺应论的四个分析维度探讨了顺应论对翻译活动和翻译教学的指导意义,并通过翻译实践与译本评价说明顺应论提升MTI学生翻译决策能力的可行性和意义。关键词:MTI教学;翻译决策能力;译者主体性;顺应理论;ImprovingMTIstudents'decision-makingcompetenceintransiationwithintheframeworkofthea

2、dapta/tiontheoryWANGYingpinAbstract:FromtheperspectiveoftheMTIeducationalgoal,thisstudyanalysestheimportanceofdecision-makingcompetenceintranslation.Itthendiscussesthespecificimplicationsfortranslationpracticeandteachingintermsoffourmaindimensionsofthe

3、pragmaticadaptationtheory,andfurtherillustratesthefeasibilityofimprovingdecisionmakingcompetencethroughtranslationpracticeandreviewwithintheframeworkoftheadaptationtheory.Keyword:MTIteaching;decision-makingcompetenceintranslation;translatorssubjectivit

4、y;adaptationtheory;一、引言t2007年教育部批准设立翻译硕士专业学位(MTI)以來,MTI教育已走过7年多的发展历程。MT1培养方案、课程设置、毕业课题设计等很多方面成为学界研讨的焦点话题(如陈琳,章艳2011;葛林等2011;李瑞林2011;廖七-2011;穆雷2011;杨朝军2012;穆雷等2013;王华树2014;赵巍2014)。与MTI教育目标直接相关口值得深入探讨的问题之一是如何提升MTT学生的翻译决策能力。本研究尝试阐述语用顺应论对翻译的启示和对翻译教学的特殊指导意义

5、进而论述运用顺应论提升MT1学生翻译决策能力的可行性和意义。译决策能力与译者主体性翻译能力研究是构建翻译教学模式的基础(苗菊2007:47)。不少研究者探讨过翻译能力的内涵和模式(如苗菊2007;王树槐,王若纬2008;杨志红,王克非2010;仝亚辉2010;葛林等2011;金萍2012;马会娟2013;方红,王克非2014)。一般认为,翻译能力大体包括传译能力、语言能力、文化能力、专业能力和技术能力五方面(葛林等2011:33)oMTI教育的目标是培养高层次应用型翻译人才以满足职场需求和语言服务行

6、业的发展需求,因而需全方位培养学生上述五方面能力。MTI的学制只有两年,为有效提高学生的实际翻译能力,一定量的翻译实践必不可少,切实提高学生的翻译决策能力同样至关重要。翻译决策能力是翻译相关的行为能力和问题解决能力。“决策”两字凸显了决策者及其在决策过程中的主动性,也隐含决策者在做决策之前通常需要进行斟酌和考量。翻译决策能力突岀译者作为决策者的重要性和主体性,强调翻译过程就是译者的翻译决策过程,其屮很重要的一环是译者对翻译过程各要素的考量和权衡。决定翻译活动成功与否的因素除了普遍认同的译者语言和文化

7、能力之外,述包括译者的翻译决策能力。翻译决策能力是高层次应用型翻译人才区别于其他类型翻译人才的关键要素。具备良好翻译决策能力的译者在翻译时会有意识地克服盲目和被动,充分发挥主观能动性和创造性,认真全面地考量翻译过程中的各要素,合理运用自身语言、文化、专业等方面的知识和能力,在实践屮积极主动地分析问题、解决问题,做出比较合理的翻译决定。李瑞林(2011:49-50)将翻译教学的目标从翻译能力培养提升到译者素养培养,认为译者素养是翻译人才培养的终极目标指向,是译者素质和能力综合发展的结果,表现为译者根据

8、翻译情境和目的建构翻译的自主性、灵活性和创造性。笔者认为,翻译决策能力是译者素养的鲜明特征和实质内涵之一。传统翻译理念强调译者忠实于原文的职责,但如果过于强调这一点却会束缚译者,使译者成为原文的奴隶。随着翻译研究的发展,译者在翻译中的主体性地位和作用越来越受到重视(如孙瑜2013;伍小君2014;谢天振2014)o译者是翻译活动的主体,也是翻译决策的行为主体,强调翻译决策能力就是强调译者在整个翻译过程中的主体地位。对于MTI教育来说,强调翻译决策能力会使学生更加重视自

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。