基于网络的高职口译教学资源开发与整合研究

基于网络的高职口译教学资源开发与整合研究

ID:31489986

大小:104.00 KB

页数:4页

时间:2019-01-12

基于网络的高职口译教学资源开发与整合研究_第1页
基于网络的高职口译教学资源开发与整合研究_第2页
基于网络的高职口译教学资源开发与整合研究_第3页
基于网络的高职口译教学资源开发与整合研究_第4页
资源描述:

《基于网络的高职口译教学资源开发与整合研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、基于网络的高职口译教学资源开发与整合研究  摘要:充分利用计算机网络技术进行教学资源的开发与整合是现代化口译教学的一项重要内容。文章首先分析了计算机网络技术的迅猛发展为高职口译教学资源的开发与整合所带来的便利性,然后以高职口译教学资源库的建设为案例,从设计理念、整体框架、建设步骤以及教学应用等方面进行了具体阐述,以期为相关研究和实践起到抛砖引玉的作用。  关键词:网络;口译;教学资源;开发整合  中图分类号:G203文献标志码:B文章编号:1673-8454(2015)17-0043-03  教学资源是教育体系中至关重要的元素,完善教学资源的开发、建设、管理及合理应用,将极大促进教学活

2、动的开展和教学效果的提高[1]。随着现代信息技术的迅猛发展,基于网络的教学资源开发与整合已成为优化教育过程、促进教学改革、提高教学质量和推进教育现代化的有效手段和研究课题。文章以高职英语口译教学资源库的建设为例,探讨了利用计算机网络技术开发与整合口译教学资源的路径,以期为现代信息技术与外语课程教学的深度融合提供理论阐述和实证依据。  一、基于网络开发与整合高职口译教学资源的必要性  口译是一种“集语言的听、说、读、写、译能力交互的多任务语言操作活动”4[2],它要求译员不仅应当具备较强的英汉双语语言能力,而且要有政治、经济、文化、历史、地理、文学、音乐、风土人情、日常生活等方面的背景知

3、识以及跨文化意识。因此,作为一门对学生的各项技能要求较高的综合技能课,口译教学必须要体现教学内容与不同学科背景知识的整合,以及教师对不同资源的整合。  近年来,计算机网络技术的迅猛发展为高职口译教学资源的开发与整合提供了极大的便利,主要表现在以下四个方面:  第一,基于互联网强大的搜索功能,教师可网罗到一些现实口译场合中的文本、图像、音频或视频等多种表现形式的资料,如国际大型会议、国家领导人演讲、政府工作报告以及新闻发布会等,也可检索到最新的年度流行词及其对译表,既能够提高口译课堂教学内容的实效性和有用性,使学生对口译课产生更大的动力和兴趣,又能够扩大学生的视野和知识面。  第二,目前

4、,国内外众多知名高校的口译精品资源共享课程网站纷纷建成开放,如广东外语外贸大学口译精品课程网(http://www1.gdufs.edu.cn/jwc/),深圳职业技术学院商务英语口译精品课程网(http://jpkc.szpt.edu.cn/2006/trans/)等,通过互联网师生可分享到这些课程网站上丰富的口译教学和学习资源,并能借鉴其做法开发出符合本校学生学情的口译教学资源。  第三,利用HTML和ASP技术将口译教学的录像、课件、试题库、试卷库、文献资料库等多媒体素材制作成网页形式,存放在Web服务器上,学生可通过智能移动设备进行随时随地随身的线上学习和线下下载,能够极大地满

5、足学生自主化、个性化的口译学习需求。  第四,利用计算机进行口译教学资源的开发与建设,便于保存和将来的补充完善,同时,还4能方便与同行共同分享探讨口译教学资源的建设经验与方法。  总之,在现代化的教学环境下,计算机网络技术的应用有利于教师对口译教学资源进行更为有效的选择和整合。  二、基于网络开发与整合高职口译教学资源的案例:口译教学资源库建设  1.口译教学资源库的设计理念  口译教学资源库的建设就是应用计算机技术搭建一个网络平台来整合各种与口译相关的网络资源及教学资源,从而提高口译教学的效率,培养与时俱进的高水平译员。设计理念如下:  (1)立足高职口译教学的现实需求  当前高职口

6、译课程的开设时数普遍较少,实践锻炼的机会严重不足,缺乏专门针对高职学生的口译教材,这些都成为制约高职学生口译能力发展的关键因素。因此,口译教学资源库的建设必须充分立足高职口译教学的现实需求,以提高学生的口译技能为主线进行网络资源与纸质教材的整合,既要丰富口译课堂教学资料,又要增加学生自主训练的材料,使课堂教学和课后训练融为一体,从而为口译教学模式的创新改革提供便利。  (2)体现“以学生为中心”的教学理念  为提高口译课的教学效果,方便学生的有效学习,口译教学资源的建设应体现“以学生为中心”的理念,具体表现为:  1)内容多样,涵盖各种口译专题,既要有口译知识的教学讲解,又要有口译技巧

7、的系统训练,还要有大量的口译实践练习;4  2)形式多样,既要有文本材料,也要有现场口译的音、视频,以满足多感官口译教与学的需要;  3)难度各异,以便让教师因材施教,让学生“选择适合自己水平的层级和练习材料,进行以技能获取为目的的个性化学习”[3]。  (3)口译教学材料的与时俱进,及时更新  口译教学资源库的建设应具有开放性和动态性,即整体框架搭建完成后,应利用丰富的网络资源,采取定时更换与随时滚动替换的方式,对各类专题的口译教学资料进行及

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。