欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31489820
大小:106.00 KB
页数:6页
时间:2019-01-12
《化学化工专业英语教学方法之探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、化学化工专业英语教学方法之探讨 摘要:随着我国化工产业的飞速发展,促使国际化工技术交流日渐增长。新形势要求化工从业人员必须提高自身专业英语的实际应用能力。本文结合化学化工专业英语教学实践经验,有针对地提出了教学内容和方法改进的具体建议,最终目的是学生通过本课程的学习能够进一步满足化工实践的多种需求。 关键词:化学化工;英语教学;教学方法 中图分类号:G642.0文献标志码:A文章编号:1674-9324(2016)02-0157-02 化学化工专业英语是针对化学化工专业学生所开设的一门专业必修课程。随着国
2、际化进程的加快,化工实践也要求学生能够迅速了解和掌握化工前沿进展,对英文文献进行准确阅读和翻译,同时还要求学生具有英语科技论文写作的能力。笔者就本课程教学过程中所存在的问题进行分析和阐述,并结合学生在日常学习过程中所出现的薄弱环节,针对目前化工应用实践的需要,进行了教学改进方法和模式的一些探索。 一、采用分级教学模式来提高学生的整体学习兴趣6 化学化工专业英语要求学生在学习本课程之前,必须具备一定的大学基础英语知识,同时也具有相关的化学化工专业课程例如化工原理、有机化学、无机化学以及物理化学等的学习基础,才能
3、完成对专业英语相关学习内容的理解与掌握。所以这就要求学生具有扎实的专业基础知识才能展开对相关英语文章的理解与翻译工作。而学生的专业基础层次不一,所以导致学生学习主动和积极性有明显差异。有的学生在学习这门课程时比较吃力,从而上课积极性不高。针对于此,本人在教学过程中采用分级教学模式来提高学生的学习兴趣。首先,通过对学生进行课堂测验和提问等一系列方式初步了解学生的基本学习情况。在此基础上,划分学生的不同学习层次,对于学习基础较好的同学,有针对性地增加学习难度,其中包括增加长句和文章难度,并要求提高翻译速度。而对于学习
4、基础一般的同学,学习要求侧重于对基础知识,例如长句和专业词汇的掌握,要求做到对文章的准确理解和正确翻译。而对于学习基础较弱的同学,则要重点关注,加强管理,特别强调对于基础句型和重点词汇的正确认识和掌握,从基本单词入手,提高对文章的理解程度。通过这种分级教学模式,能使不同学习层次的学生的个性学习要求得到满足,都能从中受益,有所提高。重点是保护了学习基础较弱的学生的学习自尊心,慢慢积累学习自信心,从而产生对这门课的好感,才能最终从这门课的学习中有所收获。 二、采用强化专业词汇模式来增加学生的理解和翻译基础 专业词
5、汇对于专业英语来说相当于建筑高楼大厦的一砖一瓦,基础作用非常重要。本人在这门课的教学当中,发现制约学生正确理解和翻译文章的关键问题是对于基础专业词汇的不识和错识,所以必须在日常教学中注重对重点专业词汇的讲解和归纳,并要求学生要熟记和灵活掌握。有一些很简单的词汇,同学们在翻译中却容易出错。所以,对于重点词汇,要全面深入讲解其多种意思。例如“cell”这个单词可有多种翻译,其中包括“细胞”、“单元”、“电池”等意思,“fuelcell”指的是“燃料电池”6,而“bloodcell”指的是“血细胞”。“ring”这个单
6、词在日常生活中指的是“戒指、圆圈、环形物”等意思,而专业英语中又指“环”。“ringroad”意思是“环形公路”,“sealingroad”意思是“密封圈”,“benzenering”指的是“苯环”。另外,要进行重点专业词汇前后缀的了解以及相似专业词汇的总结,例如“group”是“基团”,“chain”是“链”,“ring”是“环”,“bridge”是“桥”。例如“aromatics”为“芳香类”,“ketone”为“酮类”,“ether”为“醚类”,“alcohol”为“醇类”,“acid”为“酸类”,“ald
7、ehyde”为“醛类”,“lipid”为“脂类”。 三、通过重点分析长句句型结构来提高学生的理解和翻译能力 在正确掌握专业词汇的基础上,让学生进一步了解和掌握专业英语中的基本句式结构特点和翻译技巧,从而提高学生的整体学习水平。专业英语文章典型的特点就是被动句型较多。所以本人对被动句型进行了重点讲解,重要分析了被动句型的结构特点以及相关翻译方法,并进行了大量的被动句型的英汉互译练习,强化了学生对被动句型的深入认识。同时,对于复杂长句句型,尤其是定语从句进行重点学习,要求学生了解和掌握科技英语长句的几种基本句型特
8、点和翻译技巧,并进行句型和段落翻译练习。要求学生在翻译过程中首先将句子压缩简化到只剩主干部分,从基本句型进行翻译,然后逐步添加修饰成分,直至最后准确完整通顺地表达出文章的内容。并将部分同学在翻译过程中所出现的典型性理解错误进行汇总,进行集中讲解,和同学们共同进行分析,让学生自己找出自己翻译过程中出现的问题,从而能够加深学生对于自身翻译错误的认识。 四、通过扩展性翻译训练
此文档下载收益归作者所有