非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察

非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察

ID:31437035

大小:111.00 KB

页数:7页

时间:2019-01-10

非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察_第1页
非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察_第2页
非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察_第3页
非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察_第4页
非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察_第5页
资源描述:

《非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、非英语专业大学生的英语写作能力现状与考察  摘要大学英语教学的主旨是培养学生的英语综合运用能力,使他们在今后的学习、工作和社会交往中能用英语进行有效的沟通。根据研究表明,在英语写作中由于受汉语的负迁移的影响,学生很容易出现以下三方面的问题:中英文思维的不同导致对语法功能的误解;对句子中的主谓宾定位不明确;非限制性定语从句的语法功能理解运用欠缺。因此,有必要采取相应的措施,以促进学生顺利切换中英文的思维,提高学生的英语写作能力。  关键词英语写作大学英语高等教育  中图分类号:G642文献标识码:ADOI:10.16400/j.cnki.

2、kjdkz.2016.06.020  大学英语教学的主旨是培养学生的英语综合运用能力,使他们在今后的学习、工作和社会交往中能用英语进行有效的沟通,同时不断地加强和提高其独立思考能力。从四六级考试的历年结果来看,学生们普遍存在综合测试部分得分率较高,而写作和听力部分得分较低的问题,这表明学生的语言表达能力仍有待提高。7  研究表明,学生的英语写作思维受到中文思维的干扰比较重。同样在会话中学生反映当头脑中中文表达的概念越模糊,英语的会话能力也就越强。这种现象同样也出现在英文写作中。这点其实是很容易理解的,因为大脑中的中文概念越模糊,在这种场

3、景下英文表达所受的中文干扰就越少。因此如何顺利切换中英文的思维便成了写作中最大的障碍。  在实际的写作过程中由于这种汉语的负迁移所造成的困惑表现在以下几个方面:  1中英文思维的不同导致对语法功能的误解  在句子层面上,中文写作中的句子往往比较分散,状语从句使用比较广泛,预先的铺垫手法使用比较常见,因为整体句子的结构比较松散,而英文写作要求句子结构紧凑,因此英文中的状语从句如非在必要情况下,都被介词短语或非谓语形式甚至是定语从句所代替。而非限制性定语从句的语法功能在被广泛地用作补充说明上,对主句的一种原因的补充说明,在这一点上,学生的思

4、维转换存在着很大的障碍,他们往往会按照中文思维使用because引导的原因状语从句,通常情况下,限制性定语从句或非限制定语从句较之定语从句而言,在句子结构上,其和主句或被修饰语的关系往往较之状语从句更为紧密,这从状语从句在句子位置的灵活性可见一斑(很多情况下状语从句既可以置于主句前,又可置于其后),而限制性定语从句或非限制性定语从句只能置于被修饰词,句之后,结构相当固定,紧密。这也是学生语法习得过程中过于注重语法规则,而忽略了语法功能的结果。  例如:正如在任何的商业领域里那样,沟通的重要性在项目管理上已经强调得够多了。有数据表明,很多

5、项目是不成功的。导致失败的一个主因就是缺乏有效的沟通。7  对于上面这段话,由于学生的思维停留在中文上,他们往往会按中文的字面意思直接做一个类似翻译的写作,而且还是按照中文的固定次序进行,这样一来,中文思维对英文写作就产生了极大的干扰。  学生A:Asinanybusinessarea,communicationisveryimportantinprojectmanagement.Accordingtothedata,manyprojectsareunsuccessful.Themainreasonislackofeffectiveco

6、mmunication.  学生B:Inanyfacetsofbusiness,undoubtedly,communicationplaysanimportantroleinprojectmanagement.Thedatashowsthatmanyprojectsarefail.Themainreasonofthefailureislackofcommunication.  从以上两个例子可以看出,学生的写作基本上是按中文思维进行的,使用了表示状语的介词短语accordingto,而没有用theresearchindicatestha

7、t或thestatisticsshow来引导一个宾语从句,从而使得句子的结构显得比较松散,因为介词短语所充当的状语成分在句中只是起到了修饰的作用而非必要成分,甚至从句子删去状语也不影响句子结构的完整性。由此可见状语成分在句中是比较灵活和松散的。因此从此两个案例中可以看出学生对状语的语法功能并不十分了解。将中文写作所具有的比较松散的结构直接运用于英文写作中,是典型的受母语干扰的负迁移作用。  通过适当的中英文思维切换后,可作如下英文构思:  项目管理过程中,沟通的重要性再怎么强调其重要性也不为过。  it’shardtooverstate

8、thattheimportanceofcommunicationplayanimportantroleintheprocessofmanagement.7  沟通,其重要性无疑在项目管理中起到举足轻重的作用

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。