非英语专业的翻译教学现状与应对策略

非英语专业的翻译教学现状与应对策略

ID:45931804

大小:64.50 KB

页数:6页

时间:2019-11-19

非英语专业的翻译教学现状与应对策略_第1页
非英语专业的翻译教学现状与应对策略_第2页
非英语专业的翻译教学现状与应对策略_第3页
非英语专业的翻译教学现状与应对策略_第4页
非英语专业的翻译教学现状与应对策略_第5页
资源描述:

《非英语专业的翻译教学现状与应对策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、非英语专业的翻译教学现状与应对策暁【摘要】本文在阐述大学英语翻译教学重要性的基础上,分析了目前的教学现状,提出了改进策略:提高对翻译教学重耍性的认识和教师翻译理论修养,改进教学方法。【关键词】非英语专业;翻译教学;必要性;现状;策略♦八1—>一、刖§2007年7月随着教育部修订后《大学英语课程教学要求》的正式出台,强调学生综合应用能力的培养,也就是听说读写译五方面的基本技能,越來越多的大学开始改革自己的大学英语课程设置。全国高等教育本科院校的评估,对非英语专业学生的英语应用能力检测中,除了写作和口语,就冇翻译考试。2013年的大学英语四、六级考试委员会也

2、对翻译题型冇较大的题型改革,不管从考试内容还是分值都体现了对翻译重耍性的认可。翻译教学是大学英语教学的一个重要组成部分,在大学英语教学中有着不可缺少的地位,在大学英语界将得到越來越多的重视。二、大学英语的翻译教学的基本现状1、大学英语课堂翻译教学的重要性被忽视现在的外语教学比较推崇交际教学法,尤其是在人学英语教学中,提倡教师采用英语教学,通过英语交际的环境,主要锻炼学生的听说能力,培养学生用英语思维。但这种做法效果不甚明显,因为大部分教师受制于课本内容,并不能创造真正的英语交际环境,甚至如果有的老师说的英语不规范,反而对学生的语言学习无任何帮助作用。此外

3、,一味的追求用英语教学,注重听说能力的培养,就忽视了翻译教学对大学英语学习的重要辅助作用,2、非英语专业学生的翻译能力有待提高非英语学生翻译能力并不太理想。非英语专业的翻译教学,因为课时少,任务重,不像英语专业一样有足够翻译课程的学时安排,教师大部分的时间都用在听、说、和读的教学任务上,所以翻译教学基本就是阅读教材每个单元后的几个单句或段落翻译练习,而且这些翻译实际上只是训练学生运用课文中所学的词汇或短语,实际上有时翻译训练就是对答案、讲译文,教师没有系统地向学生介绍一些翻译常识和技巧,而学生没有一定量的翻译训练。但在实际翻译测试中,学生存在很多句子散乱

4、,词不达意,胡译乱译的现象比比皆是。三、翻译教学的必要性近儿年来大学英语四、六级考试对整个人学英语教学的指挥棒作用越来越明显。13年四六级考试翻译题型有了很大调整,不管在内容和分值上,都体现了对翻译教学重视。所以教师和学生都将越來越意识到翻译的重要性。比较以前,在教学环节中应适半加大翻译教学环节的力度。英语作为第二门语言的学习,与汉语有着很大的不同,而翻译教学将英语作为工具和交流的手段,会加强学生对英汉两种语言和文化差界的认识,有助于学生双语能力的共同发展。在语言层面,教师系统讲解翻译的基本理论和技巧,通过英汉语言差异的对比,学生可以了解英汉两种语言在词

5、汇、句子和篇章各方面存在很大差异,更加清楚英语语言的特点,比如两种语言中的词并非完全等值,因为英语中一词多义现象,使得句子产生歧义,如Thechairiscallingfororder.如果在翻译屮将thechair一词孤立起来,就容易导致上下文意义脱离或者矛盾。再比如,汉语中定语或状语不论长短一般都放在核心词前,俗称狮子头。而英语中的定语较长的一般后置,状语也大都后置,俗称“孔雀尾”,翻译时句子各部分的次序就应当调整。在文化层面,众所周知,语言受文化影响,对外国文化缺少了解也会产生错误,导致误译。如上外全新版第三册的"TheLastLeaf一文屮"Ol

6、dBehrmanregardedhimselfasguarddogtothetwoyoungartistsinthestudioabove.”假如不考虑文化因素,学生会误解这句话的意义,对guarddog采用直译法,译成“看门狗”,结果是逻辑不通,闹了笑话。翻译中対于文化信息的处理,也会加强学生对中英文化差异的了解。四、改进翻译教学的基本策略非英语专业学生的翻译能力的培养是大学英语教学的目标之一,通过上述的大学英语教学的基本现状和翻译教学的必要性,可以从以下几方面改进翻译教学,提高学生的翻译水平。1、加强对翻译教学重要性的认识大学英语教学注重听力和阅读,

7、导致对翻译教学认识不清,翻译应贯穿在英语教学的整个过程。教师和学生都应该对翻译的重耍性达成共识,翻译不是英语学到一定程度就能做好的,认为只要提高英语阅理解能力,英译汉就自然解决了;只要有了足够的语法知识和词汇量,汉译英能力也会提高,这种认识是不対的。翻译能力的培养,既有助于学生英语综合应用能力的提高,也有助于加强学生对母语即汉语认识和学习。目前,大学英语课程课时少,学生水平差别较大,课堂内系统讲解翻译基本知识,强化翻译实践不太现实。学校管理部门可以适当增加翻译教学的课程内容,比如可针对非英语专业开设翻译选修课程,以便教师和学生切实开展翻译教学。2、提高教

8、师的翻译理论的修养大学英语老师翻译能力和水平是改进翻译教学的前提条件,但目前很多

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。