实用商务英语翻译的文化差异——评《实用商务英语翻译》

实用商务英语翻译的文化差异——评《实用商务英语翻译》

ID:31300806

大小:62.09 KB

页数:3页

时间:2019-01-08

实用商务英语翻译的文化差异——评《实用商务英语翻译》_第1页
实用商务英语翻译的文化差异——评《实用商务英语翻译》_第2页
实用商务英语翻译的文化差异——评《实用商务英语翻译》_第3页
资源描述:

《实用商务英语翻译的文化差异——评《实用商务英语翻译》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、实用商务英语翻译的文化差异一一评《实用商务英语翻译》郦瑋南京晓庄学院外国语学院基金:2015年南京晓庄学院科研项目(2015NXY11)商务话语的认知语用研究实川商滂英语翻译作者:段云礼出版社:北京对外经济贸易大学出版社《实用商务英语翻译》一书站在翻译实践的角度,对国际商务英语翻译的理论、翻译技巧、翻译方法进行了论述,并且加以相关的练习。该书的主要内容由十八章构成:第一章为商务英语翻译概论;第二章为商务英语常用词汇的翻译;第三章为商务英语缩略语与习惯用语的翻译;第四章为商务信函的翻译;第五章为商标与品牌、商号的翻译;第六章为商务名

2、片的翻译;第七章为商品说明书的翻译;第八章为商务英语中数词、量词与倍数的翻译;第九章为包装用语、企业宣传资料与商务新闻报道的翻译;第十章为商业广告的翻译;第十一章为商务合同与协议的翻译,以及从句的翻译;第十二章到十八章为国际商务中不同领域的翻译,其屮包括国际贸易、国际金融、跨国公司、世界贸易组织、物流管理、全球化、电子商务。笔者在阅读了《实用商务英语翻译》一书后,意识到实用商务英语翻译中存在着一定的文化差异,笔者针对这一问题进行研究。翻译工作不单纯是两种语言的转换,同时也是两种不同文化的传递。语言是文化的构成部分,同吋又是文化的载

3、体,其对文化传播、文化发展有着十分重要的作用。语言不仅是代表涵义的符号,更是社会文化、生活方式、行为方式、价值观念、思维方式、宗教信仰的体现。不同的社会环境拥有着不同的文化传统。在现代社会中商务英语翻译是一种跨文化、跨语言的贸易活动,商务英语是在商业交流过程中使用的语言,其对于商业活动的正常开展有着十分重要的作用。然而商务英语翻译与其他英语翻译之间存在着一定的差异。-•般来说,在普通英语翻译过程屮主要是保证语法的正确以及表达意义的准确,而商务英语翻译则更加关注实践性与专业性,涉及到更加深层次的文化内涵。因此,在进行商务英语翻译的过

4、程中要尽可能地了解两种语言背后的文化差异,尽量避免在国际商务贸易中出现误解。实用商务英语翻译中的文化差异主要体现在以下几个方面:第一,称呼的文化差异。在中文商务语境中可以表示尊敬的称呼有很多,“您”“阁下”等。在口常商务交往过程中使用频率最高的就是“贵”字,例如“贵公司”等称呼,而在英语中却没有相对应的尊敬称呼,而是直接使用“you""youcompany"等。另外,在中文的商务语境中用于自谦的词语量也较大,例如“拙见”“敝人”等,而在英语中却没有相应的谦虚说法,而是直接使用“mycompany"等等。第二,习语的文化习惯。习语是

5、在语言的长时间使用过程中提炼出来的词组、断句。不论是英文还是中文的习语中都有着十分丰富的文化信息,其中包含着大量的民俗文化与地域色彩。习语的涉及范围较广,格言、俗语、典故等都属于习语的范围。而不同民族在牛活环境、宗教信仰、民俗文化等方面都存在着较大的差异,因此,习语的形成与使用也各有特征,如果对英文与中文的习语不够了解,则难以准确地进行商务英语翻译。例如,uEconomicexpertssaidthattheincreaseinautosalesinthelastmonthisastrawinthewindthateconomyi

6、sbeginningtorecover。这句话中的astrawinthewind”在进行商务英语翻译的过程中不能直接按照字面意思翻译为“风中草”,这样会让他人误以为是中文中的“墙头草,两边倒”,而这个词组在英语文化下的含义是“事态演变的趋势”,可以将其翻译成“经济学者说,上个月的汽车销量增长表示经济已经进入恢复状态”。总的来说,在商务贸易中存在着众多文化差界,要避免文化差界则可以从以下儿个方面入手:第一,理解商务词汇的文化内涵。切忌从表面含义来对语言进行翻译,而是要将英语所要表达的意图进行深层次的理解,进而掌握国际商务活动的本质与

7、真正意图。第二,运用商务英语翻译技巧。例如,可以釆用套句翻译方式。在商务文件屮往往会出现一些常用的句式,这些句式都拥有固定的翻译方式。比如,Wehaveacknowledgedyourletter(来函已获悉)等。同时,还可以适当增减词量来进行翻译,并且保证原文的含义。比如,Allcashbonusshallbesubjecttoincometax(所有现金红利,均需缴纳所得税),这一翻译结果就根据原文适当地增加了动词,以便符合中文的表述习惯。第三,使用四字结构进行翻译。正如汉字屮常用的四字成语一样,在进行商务英语翻译的过程屮也可

8、以适当使用四字词语来进行翻译,以达到言简意赅的效果。例如,(smallprofitsbutquickreturns;smallprofitsandgoodsales)可以翻译为"薄利多销”o

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。