本雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究

本雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究

ID:31178273

大小:75.50 KB

页数:9页

时间:2019-01-07

本雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究_第1页
本雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究_第2页
本雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究_第3页
本雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究_第4页
本雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究_第5页
资源描述:

《本雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、木雅明的翻译观与归结论翻译观对比研究”摘耍:本文详细分析了瓦尔特•本雅明的翻译观与归结论语言观及翻译观,指出导致其翻译观差异的根木原因是双方语言观、世界观的不同。最后,笔者指出:应以科学的态度看待这两种翻译观,将其运用于解决不同层面的翻译问题,从而建立科学、全面的翻译学科。论文关键词:本雅明,归结论,语言观,翻译观一、本雅明的语言观本雅明对语言的思考是他的翻译观的前提。他对语言的论述集中体现在他的《论语言本身和人的语言》和《翻译者的任务》等文章中。本雅明的“语言”是一种广义的语言,因为“对人类思维活动的任何一种表达均可理解为一种语言”(本雅明,1999:263)o

2、在本雅明看来,语言即是广义的精神表达,万事万物都有口己的精神存在,因此它都有自己的语言。而这一意义上的语言可分为三个等级:事物的语言、人类的语言以及上帝的纯语言。其中,事物的语言是无声的语言,它向人类传达其精神存在;人类的语言是命名语言,处于一个极其重要的枢纽地位,它一方面将蕴涵在事物中的上帝的创造性语言翻译成人的名称语言,另一方面又通过为事物命名向上帝表达口己的思想和精神存在;上帝的语言是最高层次的、具有绝对无限创造力的语言,是通过上帝的“创造”呈现出来的。本雅明指岀,“认识到每一种发展了的语言(上帝的词语是个例外)可以被看作对所有其他事物的翻译时,翻译就获得了

3、全部的意义”(本雅明,1999:272)o因此,语言木质上就是翻译。本雅明的另一重要观点是语言表达的直接性或言无中介性。他反复强调,“所有的精神表达都必须在语言中(inlanguage)而不是通过语言(throughlanguage)来进行。”(刘象愚,1999:6)这就意味着思想存在与语言存在不仅是内在统一的,而且能够传达的思想存在与语言存在是同一的,思想存在中能传达的是语言存在。也就是说,语言传达事物具体的语言存在。而语言存在即为语言自身。因此,“所有语言都传达口身。”(本雅明,1999:264)由语言的“直接性”引发的是语言的无限性以及思想实体在语言中的彻底

4、可传达性。基于此,本雅明推翻了“思想越深邃就越难以表达”的思想,揭示了思想与语言的同步发展,这与其深厚的宗教渊源是分不开的。此外,本雅明与现代语言学理论和传统语言学理论的分水岭还在于他对词语的理解。事物本身没有词语。上帝的词语创造了事物,人类通过命名把握事物的思想存在。也就是说,事物只能在其无声的语言中昭示着上帝的创造性词语,人的命名语言也不是随意的,而是要通过名称,将事物无声的语言中蕴涵的思想存在传达给上帝。因此,事物与其名称并非象传统或现代语言学理论所说的是任意或同一的。对本雅明来说,语言从不给予纯粹的符号。它不是手段,不是工具,没有功利性目的,没有尘俗的对象

5、。诗不是为读者而作,陆不是为观者欣赏,交响乐不是为了听者而谱,文本自然不是为了传达意义或告之信息,翻译也理所当然不是为了转换信息或是向读者传达信息而译。可以看出,木雅明的语言观蕴涵着浓厚的宗教色彩和救赎精神,在对人类语言堕落现状的悲愤中充斥着对上帝纯语言的向往,这种语言观必然会造就起独特的翻译观。二、翻译学归结论的语言观翻译学归结论的语言观与本雅明的语言观截然不同。翻译学归结论认为,语言是为满足人类对世界进行摹写的需要而产生的,人类借以构建意义的言语经沉淀、固化之后形成了“语言”这一符号系统。也就是说,语言是人类创造的、并为人类所特有的、用以表达意义的符号系统。语

6、言符号是有限的,但语言符号组合这一有限的手段却可以表达无限的意义。语言是表征性的(representational)。语言无法穷尽事物的所有特征,一个语言符号可以指代多个对象。“表征与被表征之物不属于同一范畴。被表征者是相对静止的,可以被不同的人从不同的角度进行表征,结果可能千差万别。这表明,表征本身是不完备的,可以给主观留下无穷的空间。”(赵彦春,2005:90)语言具有规约性和非规约性,并始终处于规约与非规约的张力Z下。规约性是语言相对稳定的一面,是约定俗成的人们在交际中遵守的契约。非规约性即语言的变动不居,在交际中不断更新、不断丰富的过程。“语言可以表达任何

7、东西,而任何东西却又不能被百分Z百地表达,留下的空间引发了理解上的差异。”(赵彦春,2005:104)任何文本的语言都是如此,除了它们自身规约性与非规约性成分比例的不同,它们之间没有本质的差别。语言归根结底都是其形式和功能之间的张力。“任何文本都是以语言这一工具来传达信息的”(赵彦春,2005:106)o“语言的个体发生和种系发生都涉及创生者的主观因素(赵彦春,2005:90)语言的变动不居的特征使文本的意义具有不确定性。其次,意义也有相对确定的一面,一种语言的语义和句法构成了该语言的规约意义,规约意义所承载的会话隐含(conversationalimplicat

8、ure)也

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。