浅谈英语习语的教学

浅谈英语习语的教学

ID:31010817

大小:104.00 KB

页数:4页

时间:2019-01-05

浅谈英语习语的教学_第1页
浅谈英语习语的教学_第2页
浅谈英语习语的教学_第3页
浅谈英语习语的教学_第4页
资源描述:

《浅谈英语习语的教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈英语习语的教学  摘要:英语习语在英语语言中占有重要地位。同样,成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异,对英语学习者至关重要。  关键词:英语习语;习语起源;文化差异  一、英语习语的起源及语义特征  1、含义  英语习语是在英语的发展过程中,经过长期的社会实践提炼出来的独特的、固定的短语和短句,是语言的精华。英语习语是富于色彩的语言形式,具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度下,它反映

2、了英语民族的文化特点。广义的英语习语包括成语、谚语、歇后语、典故、俗语等。  2、来源  习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,具有深厚的历史文化渊源,有的反映本民族的风俗习惯;有的包含有趣的历史事实或传说故事;有的习语来自《圣经》或莎士比亚的经典著作等。概括起来,英语习语主要有以下几个来源。  源于历史故事或历史事件。源于寓言故事。如:“killthegoosetogettheeggs”源于希腊寓言,说的是有一个乡下人,4因为发财心切杀了自己饲养的那只能下金蛋的鹅,以为如此就可一次获得全部想像中的金块,但其结果一无所获。现比喻贪

3、图眼前利益,没有长远打算。但汉语中不说“杀鹅取卵”而说“杀鸡取卵”,喻体不同。源于神话故事或传说。如:“raincatsanddogs”源于北欧神话,猫对天气有很大影响,英国水手至今说:“猫尾巴藏大风。”据说,驾暴风雨的巫土化为猫形。狗是风的信号,狗和狼都是暴风雨神奥丁的随从。“toraincatsanddogs”即“torainheavily/hard”,汉译为“下倾盆大雨”。源于动物、植物、生活用品、人名、地名等。如:“shedcrocodiletears”(猫哭耗子,假慈悲),“appleofdiscord”(争斗的原因或根源),“Jack

4、ofalltradesandmasterofnone”(杂而不精的人),“spillthebeans”(泄露消息),“Likeabrick”(拼命的),“beoffthetrack”(走入歧途,迷失方向)等,源于狩猎,原指猎狗失去嗅迹。  二、英语习语与汉语习语  1、相同之处  习语是一个民族的语言中最为精彩的。习语呈现出了多姿多彩的形式和文化意象,反映了一个民族文化的各个方面,包括日常生活、社会习俗、大自然、动植物、历史、典故等。习语是一个民族文化的瑰宝与结晶,这些特点可以说是英汉习语的共同特征。英汉习语的另一个共同特征是:它们都是一种相对稳

5、定的词语搭配。普通词语搭配是灵活多样的,而习语的搭配却是比较固定的,单词的意义也决定于这种相互搭配,所以习语是搭配上的极端,基本上没有灵活性。  2、文化差异4  (1)生存环境的差异。习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史上航海业一度曾领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费大手大脚,英语是“spendmoneylikewater”,而汉语是  “挥金如土”。在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷暑炎热联系在―起,“赤日炎炎似火烧”,“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。而英

6、国地处西半球属北温带海洋性气候,报告春天消息的正是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨怡人的季节,常与“可爱”、“温和”、“美好”相连。  (2)习俗差异。英汉习语差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗友”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,尽管近些年养宠物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语国家,狗却被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一部分因受其他

7、语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。在英语习语中,常以  狗的形象来比喻人的行为。  (3)历史典故方面。在英汉两种语言中还有大量由历史典故形成的习语,这些习语结构简单、意义深远,往往不能从字面意义上理解和翻译。这类习语带有一定的中国文化背景或英国文化背景,习语字面上就含有中国古代的人名、地名或西方古代文化中的人名、地名等,如“Crudeimitationwithludicrouseffect”(东施效颦),“Professedlove4ofwhatonereallyfears”(叶公好龙),“Tovolunteerone’sservice

8、”(毛遂自荐)等等。英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,如“Achilles'heel”(惟一致命的弱点),“meetone'sw

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。