贵阳公示语翻译现状及其翻译策略 英语专业毕业设计 毕业论

贵阳公示语翻译现状及其翻译策略 英语专业毕业设计 毕业论

ID:30210990

大小:144.54 KB

页数:18页

时间:2018-12-27

贵阳公示语翻译现状及其翻译策略 英语专业毕业设计 毕业论_第1页
贵阳公示语翻译现状及其翻译策略 英语专业毕业设计 毕业论_第2页
贵阳公示语翻译现状及其翻译策略 英语专业毕业设计 毕业论_第3页
贵阳公示语翻译现状及其翻译策略 英语专业毕业设计 毕业论_第4页
贵阳公示语翻译现状及其翻译策略 英语专业毕业设计 毕业论_第5页
资源描述:

《贵阳公示语翻译现状及其翻译策略 英语专业毕业设计 毕业论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslationofthePublicSignsinGuiyangandtheStrategiesofTheirTranslationAbstract:Thetranslationofpublicsignsisverysignificantduringtheinternationalexchange.Itistheguidanceforforeignfriendswhostudy,workandliveinChina.Itembodiesacity’sculturalenvironment.Ithasalongresearchhistoryinwestern

2、countrieswhileinChinaitisabrand-newresearchfield.Thankstotheeffortsofmanyexperts,scholarsandtranslators,theresearchofthetranslationofpublicsignshasmadegreatachievements.Buttherearestillsomeproblemsexistinginthetranslationofpublicsigns,thereforeitisurgenttofurthertheresearchofthetransl

3、ationofpublicsigns.ThisthesiswillmainlyanalyzethecurrentsituationofthetranslationofpublicsignsinGuiyangfromtheperspectiveofFunctionalEquivalence.Inaddition,thisthesiswillalsoexploresomestrategiesofthetranslationofpublicsignsafterthatanalysis.Thusitwill,tosomedegree,improvethequalityof

4、thetranslationofpublicsignsinGuiyangaswellasthecity’simage.Keywords:publicsigns;currentsituation;strategies;functionalequivalence18贵阳公示语翻译现状及其翻译策略摘要:在对外交流中,公示语的翻译及其重要。公示语对于在中国学习、工作和生活的外国友人具有非常重要的指导作用并且体现了一个城市的文化氛围。尽管国外对公示语翻译的研究具有很长的历史,但是国内公示语翻译的研究却几乎是一个全新的领域。如今,由于许多国内专家、学者和翻译家的努力,我国公示

5、语翻译的研究取得了一系列令人可喜的成就。但是,国内公示语的翻译还存在着许多问题,因此对公示语翻译的研究就显得尤为迫切。本文将主要分析贵阳公示语翻译的现状并以此探索公示语翻译的策略,从而在一定程度上提高贵阳公示语翻译的质量以及贵阳的城市形象。关键词:公示语;现状;策略;功能对等18Contents1Introduction41.1LiteratureReview41.2SignificanceoftheThesis51.3Layout52PublicSigns62.1TheDefinitionandFeaturesofPublicSigns62.2TheClassi

6、ficationsofPublicSigns62.3TheFunctionsofPublicSigns63CurrentSituationsoftheTranslationofPublicSignsinGuiyangandthePrinciplesandStrategiesofTheirTranslation63.1TheExamplesofProblemsExistinginPublicSignsinGuiyang63.2TheAnalysisoftheReasonsCausingThoseProblemsfromthePerspectiveofFunction

7、alEquivalence73.3ThePrinciplesoftheTranslationofPublicSignsBasedontheFunctionalEquivalence113.3.1Consistency113.3.2BeBrief123.3.3AppropriateUseofRhetoricalDevices123.4TheStrategiesoftheTranslationofPublicSignsBasedontheFunctionalEquivalence143.4.1SemanticTranslation143.4.2Communicativ

8、eTran

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。