厦门大学外语学院翻译教程-汉译英

厦门大学外语学院翻译教程-汉译英

ID:30186149

大小:855.04 KB

页数:130页

时间:2018-12-27

厦门大学外语学院翻译教程-汉译英_第1页
厦门大学外语学院翻译教程-汉译英_第2页
厦门大学外语学院翻译教程-汉译英_第3页
厦门大学外语学院翻译教程-汉译英_第4页
厦门大学外语学院翻译教程-汉译英_第5页
资源描述:

《厦门大学外语学院翻译教程-汉译英》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、厦门大学外文学院英语系《汉英翻译》课程介绍与教学重点课程编号:030020英文译名:Chinese-EnglishTranslation课程性质:必修课要求先修课程:英语阅读、综合英语、英语语法、英语写作、英语语言学、英语文学、英语国家概况、大学语文、英汉翻译教材:《大学汉英翻译教程》,王治奎主编,济南:山东大学出版社,2001年8月第3版一、本课程的地位、作用和任务根据教育部颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》,本课程是一门高年级阶段的专业技能必修课,重点训练学生的汉英翻译技能。通过课程教学,使学生初步了解翻译基础理论和汉、英两种语言的异同,并掌握常用的翻译

2、技巧,能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及一般文学原著译成汉语,或将中文报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词,译文忠实原意,语言流畅。要求学生既掌握基本的翻译理论,又具备较高的翻译实践能力。本课程基本指标:1.使学生具备汉英翻译的基本理论与能力。将翻译理论、实践、评析与鉴赏有机结合,以中西翻译理论为指导,以英汉对比研究为依托,使学生掌握汉英翻译的基本理论和方法,能够从事基本的翻译工作。同时督促学生大量阅读英、中文本,继续提高英、中语言和文化水平。2.英语专业八级考试翻译平均成绩超过全国平均分。3.学生在国内翻译

3、赛事中获奖。4.教师有相关教学研究成果在学术刊物上发表。5.70%以上的授课教师教学测评为优。6.有校级以上教学成果和正式发表的教学研究论文。二、教学计划厦门大学教学进度表课程名称汉英翻译上课系、专业、年级英语专业2005级(四年级)130各章节教学内容纲要教学形式时间安排主讲人备注第1章汉英语言对比讲授与讨论第1周胡兆云、蔡春露第2章汉英文化对比讲授与讨论第2周胡兆云、蔡春露第3章汉译英的标准、可译性与可读性讲授与讨论第3、4周胡兆云、蔡春露第4章汉译英的理解与表达讲授与讨论第5、6周胡兆云、蔡春露第5章文法、逻辑、修辞与翻译讲授与讨论第7、8周胡兆云、蔡春露

4、第6章词语的翻译讲授与讨论第9、10周胡兆云、蔡春露第7章句子翻译讲授与讨论第11、12周胡兆云、蔡春露第8章篇章翻译讲授与讨论第13、14周胡兆云、蔡春露自编翻译专题讲授与讨论第15周胡兆云、蔡春露自编翻译专题翻译:八级考试翻译讲授与讨论第16周胡兆云、蔡春露自编翻译专题翻译:八级考试翻译讲授与讨论第17周胡兆云、蔡春露自编翻译专题翻译:八级考试翻译讲授与讨论第18周胡兆云、蔡春露复习、考试第19、20周胡兆云、蔡春露说明:“教学形式”指课堂讲授、实验、习题、讨论、现场教学、社会调查、实习等。英语系高年级教学教研室2008年7月15日三、教学安排要点1.教师共

5、同研讨教学,商讨教学内容、教学素材、教学进度、教学方法、翻译练习材料等,互相传递教学信息,掌握学生动向和教学效果,适当调整教学内容。2.精心组织课堂教学,课内及课后进行大量翻译实践练习,及时、细致讲评。3.利用和创造机会,组织学生参加翻译社会实践活动,比如“中国国际投资贸易洽谈会”、“厦门国际马拉松比赛”等,为社会提供志愿服务,进行翻译实习与锻炼。4.鼓励学生参加全国翻译资格证书考试。1305.组织学生参加高水平的翻译竞赛活动,比如由中国翻译协会、《中国翻译》编辑部组织的“韩素音青年翻译奖”英汉、汉英翻译竞赛活动、由香港中文大学主办、中国译协协办的“新纪元全球华

6、文青年文学奖”翻译组的翻译竞赛活动等。教师帮助通报信息、组织参赛。6.响应学校开展的学生科技创新活动,指导学生围绕热点翻译问题开展本学科的科研活动。四、本课程教学中需注意的问题1.汉英语言水平和文化知识汉英翻译涉及到两种语言的运用能力和两种文化的了解程度,两种语言较强的运用能力和两种文化较高的了解程度是良好翻译的必备基础,因此必须高度重视学生双语双文素质的培养。2.汉英翻译的理论基础翻译理论有助于翻译实践,因此需要讲授基本翻译理论。基本理论包括基本翻译知识、主要翻译理论流派、汉英语言文化对比、汉英翻译技巧与方法等。3.汉译英的实践过程汉英翻译具有极强的实践性,需

7、要特别注重学生实践能力的培养,既注重课内讲授,也注重课外练习。教师需注意宏观与微观指导的结合,对于学生作业,须集中分析讲评其典型问题;同时须针对不同学生的特点,对个别学生进行具体讲评与辅导。五、考核方式闭卷考试第一部分汉英语言对比相关参考:翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒置(

8、Inversion)、拆

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。