欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:29976209
大小:114.58 KB
页数:18页
时间:2018-12-25
《论文最新-英汉互译中颜色词的非对应翻译策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、AStudyofE-CColorTermCorrespondingTranslationStrategies英汉互译中颜色词的非对应翻译策略研究AbstractandKeyWordsAbstract:Languageisthereflectionofculture.EnglishandChineseexistintwodifferentcultures,andhasitsownhistoryandsociety,livingenvironmentandexperiences,customsandreligions,andsoon.Ho
2、wever,allofthesefactorsresultinthedifferentassociativemeaningsinsamevocabularyordifferentwords,inotherwords,theculture-loadedwords.InwesternandChinesesocieties,therearemanywordsorphraseswithsamewordmeaningbutdifferentassociativemeaningswhichcausedbyculturaldifferences.I
3、nfact,thedifferencesinassociativemeaningisactuallythegapbetweenculturalinformation.Aspeopleliveindifferentenvironmentswithdifferentculturalbackgroundandcustoms,forthesameobjectorthing,theyusuallyhavedifferentassociations.Thispaperanalyzestheinfluenceofculturaldifference
4、oncolorassociativemeaningsanditstranslationfromperspectiveofvocabulary,throughcomparativeanalysisonassociativemeaningdifferencesinChineseandwesternculturesandtheinfluencesintranslation,thispaperpointsouttheimportanceofculturaldifferencesinassociativemeaningsandtranslati
5、onandthusputforwardsometranslationmethodsforsolvingtheseproblemsinculture-loadedwordtranslation.Keywords:comparativeanalysis;basiccolorterms;culturalconnotations;differences;reasons 摘要:语言是文化的反映。英汉两种语言存在于两种文化之中,因此它们有着各自的历史、社会、生活环境、生活经历、习俗和宗教等。而这一切就导致了英汉两种语言中相同的词汇具有不同的联想
6、意义,即文化负载词。在西方社会和中国,有许多词汇或短语有着相同的字面意思,但却因为不同的文化而具有不同的联想意义.其实,联想意义的不同就是文化信息的鸿沟。人们由于生活在不同的环境,有着不同的文化背景和习俗,对同一个事物通常都会有不同的联想。本文通过对比分析不同文化间颜色词汇联想意义的差异,及这些差异对词汇翻译造成的影响,指出了注重这种差异的重要性,提出了解决由这些差异给翻译带来的问题的一些解决办法。关键词:比较研究;基本颜色词;文化内涵;差异;成因CONTENTS1.Introduction12.DefinitionofColoran
7、dBasicColorTerms12.1DefinitionofColor12.2DefinitionofBasicColorTerms13.ComparativeAnalysisofBasicColorTermsbetweenEnglishandChinese23.1Blackandwhite23.2RedandGreen33.3Blueandyellow34.ReasonsforDifferencesinAssociationsofBasicColorTermsinEnglishandChinese54.1GeographyLiv
8、ingEnvironment......................................................................54.2DifferentReligion64.3N
此文档下载收益归作者所有