欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:29588756
大小:269.06 KB
页数:5页
时间:2018-12-21
《(同步精品课堂)2015-2016学年高中语文 专题08 兰亭集序(练)(提升版)新人教版必修2》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、兰亭集序1.下面划线字注音全都正确的一项是( )A.虚诞(dàn) 癸丑(guí)趣舍万殊(shū)峻岭(jùn)B.齐彭殇(shānɡ)会稽(jī)形骸(hái)悟言(wù)C.嗟悼(dào)修禊(qì)骋怀(chěnɡ)符契(qì)D.流觞(shānɡ)激湍(tuān)曲水(qǔ)天朗气清(lǎng)【答案】B考点:识记现代汉语普通话常用字的字音。能力层级为识记A。2.对“后之览者,亦将有感于斯文”的含义理解最确切的一项是( )A.后来者读这次集会的诗文,也会产生感慨。B.后来的人读我的文
2、章,也会由此而产生很多感想。C.后世的读者读这次集会的诗文,也会对这些诗文有所感慨吧。D.后世的读者读我的文章,也会被我的文章所感动。【答案】C【解析】试题分析:主要集中在“斯文”的理解上。正确的,应该解释为:这次集会的诗文集。考点:归纳内容要点,概括中心意思。能力层级为分析综合C。3.下列句子翻译错误的一项是( )A.或因寄所托,放浪形骸之外(译文)就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受拘束,放纵无拘地生活。B.未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。(译文)面对古人那些文章我总是感叹悲伤,可总是不能
3、表达出来。C.向之所欣,俯仰之间,已为陈迹。(译文)原先兴盛的,转眼之间,已成为旧迹。D.固知一死生为虚诞。(译文)本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的。【答案】B【解析】试题分析:没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。考点:理解并翻译文中的句子。能力层级为理解B。4.指出下面有通假字的一项是()A.每览昔人兴感之由B.未尝不临文嗟悼C.齐彭殇为妄作D.后之视今,亦由今之视昔【答案】D【解析】试题分析:“由”通“犹”。考点:理解常见文言实词在文中的含义。能力层级为理解
4、B。阅读王羲之《兰亭集序》中的文字,完成文后各题。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。夫人之相与,俯仰—世。或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,
5、齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。5.下列句中加点的词解释错误的—项是A.信可乐也信:相信B.虽趣舍万殊趣:同“取”C.终期于尽期:至、及D.修短随化修短:长短,这里指寿命的长短【答案】A【解析】考点:理解常见文言实词在文中的含义。能力层级为理解B。6.下列句中加点词的意义和用法都相同的—项是A.当其欣于所遇/而君幸于赵王B.犹不能不以之兴怀/以其求思之深而无不在也C.已为陈迹/谁为大王为此计者D.夫人之相与/耳
6、得之而为声【答案】B【解析】考点:理解常见文言虚词在文中的意义和用法。能力层级为理解B。7.下列分析和概括,不正确的一项是A.这一部分文字,王羲之着眼“死生”二字行文。B.选文第二段,承上文“乐”字而来,谈“欣”,谈“快然自足,不知老之将至”,然后急转,谈得意总有尽头,人生总有尽头,从而导出本文正题“死生’二字。C.转入“死生”这一正题后,作者否定了在当时的士大夫中很有市场的庄子的“一死生”“齐彭殇”的观点,很有积极意义。D.文章结尾处,作者以旷达的话作结,有无穷逸趣。【答案】D【解析】试题分析:D“
7、旷达”不正确,最后一句无此意。综合近些年来的高考设题情况来看,此类题目选择肢中设错类型可分为信息错位、错解词语、强加因果(或因果倒置)、无中生有、颠倒是非将文中未然的信息说成必然等。解题时考生应审准题干,依文索义,正确分析。考点:归纳内容要点,概括中心意思。能力层级为分析综合C。分析概括作者在文中的观点态度。能力层级为分析综合C。8.翻译文中画横线的句子。(3分)(1)或因寄所托,放浪形骸之外。(2)固知—死生为虚诞,齐彭殇为妄作。【答案】(1)有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不
8、受任何约束地放纵地生活。(2)(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。【解析】试题分析:本题考查的是理解并翻译句子的能力,解答时首先要找出关键实词、虚词,查看有无特殊句式,运用“留”“删”“调”“换”“补”的方法,直译为主,意译为辅。并按现代汉语的规范,将翻译过来的内容进行适当调整,达到词达句顺。(1)句中“或”,有的人;“因”,通过;“所托”所字结构,托付的事物;“放浪形骸”古今异义词,译为“不受任何约束地放纵地生活”
此文档下载收益归作者所有