欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:28938652
大小:8.62 MB
页数:78页
时间:2018-12-15
《英汉交传中的cdis动态理论模型应用研究——以乌海城建会口译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、ResearchontheApplicationofCDISDynamicModelinE-·CConsecutiveInterpretation——BasedontheCorpusofInterpretationattheConferenceofWuhaiCityPlanningSUNHuaifengSupervisedbyProfessorDUANManfuSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTra
2、nslationandInterpretingEnglishDepartmentForeignLanguageCollegeInnerMongoliaUniversityJune2016万方数据原创性声明本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除本文已经注明引用的内容外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得内董古太堂及其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论
3、文作者签名:和.船-商指导教师签名:‰好日期纱班6·6日期:矿∥·z’7在学期间研究成果使用承诺书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:内蒙古大学有权将学位论文的全部内容或部分保留并向国家有关机构、部门送交学位论文的复印件和磁盘,允许编入有关数据库进行检索,也可以采用影印、缩印或其他复制手段保存、汇编学位论文。为保护学院和导师的知识产权,作者在学期间取得的研究成果属于内蒙古大学。作者今后使用涉及在学期间主要研究内容或研究成果,须征得内蒙古大学就读期间导师的同意;若用于发表论文,版
4、权单位必须署名为内蒙古大学方可投稿或公开发表。学位敝储始羽,杨q指导教师魏泐2易日期:沙,“5日期:莎以,,7万方数据DeclarationIherebydeclarethatthissubmissionismyownworkandthat,tothebestofmyknowledgeandbelief,itcontainsnomaterialpreviouslypublishedorwrittenbyanotherpersonormaterialwhichhastoasubstantialexten
5、tbeenacceptedfortheawardofanyotherdegreeordiplomaatanyuniversityorotherinstitutesofhigherlearning,exceptwheredueacknowledgmenthasbeenmadeinthetext.Signature:刁J,,扔‘JName:S旺心H“A于9Date:彳M卫l办。加。J万方数据致谢当论文画上最后一个句号时,我的内心彻底被喜悦包围了。与此同时,太多的感谢也油然而生。进入不惑之年的我,能够工作1
6、6年之后,顺利地考上研究生,实属人生一大幸事。内心不会忘记一起共事多年的原乌海市第二中学韩新权校长和张永祥书记及其他同事,感谢他们长期以来对我的关心、鼓励和帮助。没有他们的大力支持,我顺利完成研究生学业的夙愿不可能得以实现!由衷地感谢我的导师段满福教授。在写论文期间,给予我精心地指点和启发,没有他的帮助,我的论文不可能顺利完成。段老师认真严谨的治学作风,积极乐观的生活态度让我受益匪浅,也非常庆幸自己能够成为他的弟子。在读研期间,段老师为了培养和提高我的翻译能力,让我参与了《地球上最大的庄园》这本书的翻
7、译工作。这段经历不但提高了我的翻译水平,还使我对英译汉的翻译工作产生了浓厚的兴趣。今后,我会不断地潜心学习,努力提高自己的翻译水平,争取有一天翻译出自己的一部译著!还要感谢两年学习期间给予我指导和帮助的宋敏老师、王建军老师、刘晓宁老师、魏玉梅老师、刘瑾玉老师、胡日查老师以及林杨、张慧聪和刘艳春老师!他们严谨的治学精神以及和善待人的处事风格给我留下了深刻的印象,是我学习的榜样!另外,还要感谢2014级英语口译班的全体同学和510的室友们,谢谢他们在我求学期间能给予我包容、鼓励和帮助!最后,感谢我的家人,
8、尤其是我的妻子王静女士和儿子孙逸飞。无论是我上研究生,,还是出国深造,他们都一如既往支持和鼓励我,并成为我努力前行的动力和源泉,感谢他们多年以来默默地付出和理解,为我全力营造出一个温馨、和谐的家庭氛围,没有他们,我不可能在学术上走到今天!万方数据摘要自从中国加入WTO以来,尤其在习近平主席倡导的“一带一路”以及“亚投行”付诸实践之后,中国的国际地位以及大国形象日益提升。因此,对口译人员的需求也会与日俱增,同时,对口译人才的素质也提出了更高的要求。口译要求
此文档下载收益归作者所有