安德烈·勒菲弗尔三因素理论和林语堂汉英翻译研究——以《浮生六记》为个案分析

安德烈·勒菲弗尔三因素理论和林语堂汉英翻译研究——以《浮生六记》为个案分析

ID:28778748

大小:7.37 MB

页数:113页

时间:2018-12-14

安德烈·勒菲弗尔三因素理论和林语堂汉英翻译研究——以《浮生六记》为个案分析_第1页
安德烈·勒菲弗尔三因素理论和林语堂汉英翻译研究——以《浮生六记》为个案分析_第2页
安德烈·勒菲弗尔三因素理论和林语堂汉英翻译研究——以《浮生六记》为个案分析_第3页
安德烈·勒菲弗尔三因素理论和林语堂汉英翻译研究——以《浮生六记》为个案分析_第4页
安德烈·勒菲弗尔三因素理论和林语堂汉英翻译研究——以《浮生六记》为个案分析_第5页
资源描述:

《安德烈·勒菲弗尔三因素理论和林语堂汉英翻译研究——以《浮生六记》为个案分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、Andr6Lefevere'sThree—FactorTheoryandLinYutang,sC—ETranslation"ACaseStudyofSixChaptersofaFloatingLifeAThesisSubmittedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsForTheDegreeofMasterofArtsmtheSubjectofEnglishLanguageandLiteratureByQinJunUnderth

2、eSupervisionofProfessorJiangJiansongChangsha,HunanMay,2011√AbstractTraditionally,thetranslationstudyhaslongfocusedonthetransitionoIthetargetlanguageandthesourcelanguage.Theresearcherspaidmuchattentiononthetargettextsandtheoriginalwriter,andwereignorantofthestudyoftranslatorandothe

3、rfactors.However,asWeknow,thetranslationisasocialactivity,andisnotdoneundervacuumcondition.Itisnotonlyconstrainedbythelinguisticfactor,butalsoisinfluencedbythenon-linguisticones,whichevenhasdecisiveeffectonit.Sincethe1970s,the“culturalturn'’hascomeintothefiledoftranslationstudy.Th

4、escholarsoftranslationstudieshavestartedtopayattentiontotheinfluencesofsociety,history,cultureandideologyontranslationactivitiesfromtheperspectiveofculturalcontext,whichactuallyisconductivetothebetterandmoreobjectiveunderstandingoftheessenceoftranslation.Thus,theauthorofthispapera

5、lsohasdonearesearchonthetranslationfromtheculturalperspective.Fromthe1920stothe1960s,LinYutang,asawell.knowntranslator,haStranslatedalargenumberoftraditionalChineseclassicalworkstointroduceChineseculture.AndHisC-Etranslationshavebeenwellreceivedinthewest.Besidesthat,healsohashisow

6、nviewsontranslations.Heproposedthethreetranslationcriteria,thatis,fidelity,relationsbetweenthewriterandthetranslatoraswellasthatbetweenthetargettextsandthesourcetexts,whichactuallyhasopenedupanewhodzonintranslationstudies.Themainbodyofthispaperiscomposedofthreechapters.Inthechapte

7、rone,theauthorintroducesabriefintroductionofthethree.factortheoryandmakesaliteraturereviewofLinYutanginChinaandabroad.InthesecondChapter,basedontheanalysisof“OnTranslation'’,theauthorfocusesonLin’Smaintranslationthoughts,andthenmakesanoverallsummarizeonLin’SC-Etranslationpracticew

8、ithasummaryofhistranslations,thea

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。