欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:28119752
大小:30.00 KB
页数:3页
时间:2018-12-08
《《容成氏》简43的位置.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、《容成氏》简43的位置(首發)邓少平福建师范大学中古史硕士自从郭永秉释读出《容成氏》中的“有虞迵”,并对相关简文重新编联之后,简43便被放在简35B之后连读:□氏之有天下,厚愛而薄斂焉,身力以勞百姓。【35B】其政治而不賞,官而不爵,無勵於民,而治亂不共(?)。故曰:賢及□【43】他根据陈剑对简32“始爵而行禄”的解释,认为“简43必须排在简32之前,才能使得简文前后照应。我们发现,简35B的下端完整,文意也恰好是完足的。因此把简43接在简35B之后读适可解决这个问题。”[1]郭永秉《帝系新研:楚地出土战国文献中的传说时代古帝王系统研究
2、》,北京大学出版社2008年9月,第56页。他的这个编连方案此后被多数人所信从。最近,子居在他的再编联中将简34放在简1和简35B之间连读:[尊]
3、
4、盧氏、赫胥氏、蟜極氏、倉頡氏、軒轅氏、神農氏、祝融氏、伏羲氏之有天下也,皆不授其子而授賢。其德酋清,而上愛
5、
6、【01-43】
7、
8、其政,治而不賞,官而不爵,無厲於民,而治亂不共,故曰賢。及□\【43-24】[□]\氏之有天下,厚愛而薄斂焉,身力以勞,百姓
9、
10、【35b-17】其理由是:《容成氏》文中先言“官而不爵”,則是仕而無祿,故無所取于民而自足。下言“及□□氏之有天下,厚愛而薄斂焉”,
11、則是有所取于民,于前列各氏,稍有不及,所以下面提到“于是乎治爵而行祿”。[2]子居《上博二〈容成氏〉再編连》复旦大学出土文献与古文字研究中心网站,2008年6月7日。陈剑认为,子居“将简1改跟简43连读,相連處的文句爲‘而上愛
12、
13、【01-43】
14、
15、其政,治而不賞……’,此恐颇难取信于人。”[1]陈剑《〈容成氏〉第2、3两简改接于第37简之后的问题》,复旦大学出土文献与古文字研究中心网站“学术讨论”版块,2008年10月11日。稍后,子居又提出“其德酋清而上(尚)愛,
16、
17、【01-43】
18、
19、其政治而不賞”的读法,陈剑对此亦持否定态度,他的方
20、案是:…………其德酋清,而上愛
21、
22、【01-43】[□]\氏之有天下,厚愛而薄斂焉,身力以勞百姓。
23、
24、【35b-17】
25、
26、其政治而不賞,官而不爵,無厲於民,而治亂不共,故曰賢。及□\【43-24】
27、
28、孝辰,方爲三俈,…………【31-44】[1]子居《关于“上爱其政”向陈剑先生请教一下》及陈剑的跟帖,复旦大学出土文献与古文字研究中心网站“学术讨论”版块,2008年11月27日。我认为,子居将简34放在简1和简35B之间是可取的,但其所述理由尚不充分,而且正如陈剑所指出的,将该简和前后二简连读也不妥当。因此,我的编联方案如下:[尊]盧氏、
29、赫胥氏、喬結氏、倉頡氏、軒轅氏、神農氏、桍(?)丨氏、氏之有天下也,皆不授其子而授賢。其德酋清,而上愛【1】其政治而不賞,官而不爵,無勵於民,而治亂不共(?)。故曰:賢及□【43】□氏之有天下,厚愛而薄斂焉,身力以勞百姓。【35B】我的编联是基于下述理由:A、“其德”和“其政”是并列的两句,分别说明这些上古帝王的德行和政行;[1]陈剑也意识到“簡1+簡43‘其德……’、‘其政……’句式整齊,連起來讀很順”,见子居《关于“上爱其政”向陈剑先生请教一下》陈剑的跟帖,复旦大学出土文献与古文字研究中心网站“学术讨论”版块,2008年11月27日
30、。B、下文所述□□氏“始爵而行禄”,有虞迵称其为“德速衰”,显然分别对应于简43的“官而不爵”及简1的“其德酋清”,即是分别对他们的“政行”及相应的“德行”的评价;[1]《太平御览》卷七十六引《六韬》:“昔柏皇氏、栗陆氏、骊连氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏,此古之王者也,未使民民化,未赏民民劝,此皆古之善为政者也。”其中“古之王者”“未使民民化,未赏民民劝”和简文说这些远古帝王“治而不賞,官而不爵,無勵於民”可对看,但这只能作为旁证,更重要的还是简文本身的叙述脉络。C、此简“贤及”之后虽残缺,但很可能是承接上文“皆不授其子而授贤”而
31、来。但该简和前后二简是否连读还无法确定,或许中间有缺简。依据我对简序的调整,可以肯定《容成氏》在尧之前的帝王顺序为“远古帝王——□□氏——有虞迵”,虽然竹简残损较重,但其间的连续性依然有迹可寻。最后,还须指出,郭永秉和陈剑将简35B和简43连读,其实也并非无可挑剔。因为简35B说□□氏“厚愛而薄斂焉,身力以勞百姓”已经是在说他的政行了,而紧接着又说“其政治而不賞,官而不爵,無勵於民”,显然有重复之嫌。因此,我认为并不可取。 (为行文方便,文中各位先生皆直称其名,谨此说明。)本文收稿日期为2009年3月1日本文发布日期为2009年3月2
32、日
此文档下载收益归作者所有