委婉语翻译中的文化因素

委婉语翻译中的文化因素

ID:28064616

大小:63.67 KB

页数:9页

时间:2018-12-07

委婉语翻译中的文化因素_第1页
委婉语翻译中的文化因素_第2页
委婉语翻译中的文化因素_第3页
委婉语翻译中的文化因素_第4页
委婉语翻译中的文化因素_第5页
资源描述:

《委婉语翻译中的文化因素》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、委婉语翻译中的文化因素马丽大连外国语大学韩国语学院中央民族大学研宄生院摘要:委婉语不仅是一种语言现象,更是一种普遍的社会文化现象。木研究将从政治历史特征、宗教信仰、思维方式、价值取向和风俗习惯等角度,探讨中韩两国委婉语在互译过程屮应注意的文化特点,挖掘翻译过程屮应该注意的文化差异,以期为委婉语的跨文化翻译提供借鉴。关键词:委婉语;翻译;文化;作者简介:马丽(1983-),女,辽宁大连人,讲师,博士研究生,主要从事对比语言学、跨文化言语交际研宄。收稿日期:2016-12-12基金:辽宁省教育厅科学研究一般

2、项目,项目编号:2016jn03CulturalFactorsinEuphemismTranslationMALiDalianForeignStudiesUniversity;Abstract:Euphemismisnotjustalinguisticphenomenonbutalsoapopularsocialculturalphenomenon.TheresearchfocusistheculturalcharacteristicsofeuphemisminChinese-Koreantransla

3、tionfromtheaspectsofpoliticalhistoryfeatures,thinkingmode,valueorientation,andcustoms.Theculturaldifferenceintranslationisstudiedtoprovidesomereference委婉语翻译中的文化因素马丽大连外国语大学韩国语学院中央民族大学研宄生院摘要:委婉语不仅是一种语言现象,更是一种普遍的社会文化现象。木研究将从政治历史特征、宗教信仰、思维方式、价值取向和风俗习惯等角度,探讨中

4、韩两国委婉语在互译过程屮应注意的文化特点,挖掘翻译过程屮应该注意的文化差异,以期为委婉语的跨文化翻译提供借鉴。关键词:委婉语;翻译;文化;作者简介:马丽(1983-),女,辽宁大连人,讲师,博士研究生,主要从事对比语言学、跨文化言语交际研宄。收稿日期:2016-12-12基金:辽宁省教育厅科学研究一般项目,项目编号:2016jn03CulturalFactorsinEuphemismTranslationMALiDalianForeignStudiesUniversity;Abstract:Euphem

5、ismisnotjustalinguisticphenomenonbutalsoapopularsocialculturalphenomenon.TheresearchfocusistheculturalcharacteristicsofeuphemisminChinese-Koreantranslationfromtheaspectsofpoliticalhistoryfeatures,thinkingmode,valueorientation,andcustoms.Theculturaldiffer

6、enceintranslationisstudiedtoprovidesomereferenceforinterculturaltranslationofeuphemism.Keyword:euphemism;translation;culture;Received:2016-12-12引言翻译不仅是不同语言间的转换作业,更是不同文化间的移植工程。王佐良先生曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”朱光潸先生曾在《谈翻译》一文中指出:“外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……如果我们不熟悉一国的人情

7、风俗和文化历史背景,对于文字的这种意义就茫然,尤其在翻译吋这种字义最不易对付。”委婉语是指用含糊的、令人感到愉快的说法,代替不够尊敬或令人不悦的表达方法。作为一种普遍的社会文化现象,委婉语承载了一个国家和民族厚重的文化,反映了不同国家的政治历史特征、宗教信仰、思维方式、价值取向和风俗习惯,一直以来是翻译的重点和难点。因此,在委婉语翻译过程中,不仅要考虑到不同语言之间的同一性和异质性,还要注意源语与译语的文化特点,选择适当的翻译策略。本研究将从政治历史特征、宗教信仰、思维方式、价值取向和风俗习惯等角度,探

8、讨中韩两W委婉语在互译过程中应注意的文化特点,挖掘翻译过程中应该注意的文化差异。这对于完善翻译理论,增强译者的理解能力,避免语用失误,具有重要的理论和实践意义。二、委婉语翻译与社会文化因素中韩两国虽然隔海相望,近在咫尺,从地缘和血缘上都紧密相连,但两国的政治历史特征、宗教信仰、思维方式、价值取向、风俗习惯等都有很大差异。与其他语言现象相比,这些差异在委婉语上打下了更加深刻的印记,汉韩委婉语都彰显丫各自独特的文化闪涵。1.政治历史特征的差异中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。