欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:27520432
大小:120.50 KB
页数:3页
时间:2018-12-04
《大学英语翻译教学若干问题研究_蒋丽蓉》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、JournalofJilinRadioandTVUniversityNO.12,2014(TotalNo.156)外语教学研究《吉林广播电视大学学报》2014年第12期(总第156期)大学英语翻译教学若干问题研究蒋丽蓉(广东科技学院,广东东莞523083)摘要:大学英语翻译教学对培养适应新时代要求的大学生具有重要作用。但是目前翻译教学存在比较严重的问题,学生的翻译能力也不容乐观。本文试图针对翻译教学中的若干问题提出改进的建议,以期强化翻译教学的成效。关键词:大学英语;翻译教学;翻译能力中图分类号:G642文献标
2、识码:A文章编号:1008-7508(2014)12-0148-02引言高等教育是提高国家综合竞争力的重要部分,特别大学英语翻译教学是整个高校英语教学中的重要是在我国进入WTO,全面对外开放以后,培养高质量的复环节,同时随着全球化进程的加快,国际交流的频繁,翻合型人才就成为在国际交流、国际贸易和外事处理等方译教学更关系到了对外交流甚至我国的整体经济建设面提升我国国际竞争力的必然要求。无论何种专业的大。现行的《大学英语教学大纲》要求全面发展学生听说读学生,在今后的工作中必然会面对外文资料、外文信息,写译的能力,特
3、别是对英汉翻译有着比较高的要求。而也会成为对外的信息传递者,因此翻译能力的提高是时目前大部分大学生的英语翻译能力不容乐观,这在很大代、经济、社会发展的必然要求。程度上影响了英语综合性实用能力的发展。因此,如何二、大学英语翻译教学中存在的问题解决传统翻译教学的弊端问题,是目前高校外语专业翻1.翻译教学与社会需求脱节译课的探讨重心,也成为翻译教学者值得思考的问题大学英语作为一门必修的基础课程,无疑是提高大。一、大学英语翻译教学的重要性学生英语水平的保障。目前对于大学翻译教学存在误1.提高学生翻译能力有利于理解中西文
4、化差异解,翻译教学不是英语教学的手段,而应该成为英语教英语作为第二语言,在学习过程中由于语言的根基学的重要目标;翻译教学也不是语法教学的附属品,而和环境的不同,特别是语言背后蕴藏的深厚历史社会文应该成为与社会需求相适应的技能、情感、方法的综合化的不同,造成了大学生学习英语的最大障碍。翻译是培养过程。经济社会发展对大学生英语提出了更多的专理解这种中西文化差异的良好方式,因为准确地进行翻业化要求,社会各界对毕业生在实际工作中的英语翻译译并不仅是一个词句字面涵义的分析过程,还要求一定能力需求逐渐提高。因此,翻译教学如
5、果只停留在一般要对词句背后所表达的内涵,对国家、历史、社会文化进的翻译知识的讲授,教学内容与方法和社会需求、学生行深刻解读。通过这种翻译训练,学生不仅仅是完成了自身的要求不相符,必然不能够体现出翻译教学应有的词汇的积累,更重要的是丰富了中西文化的文化特征知时效性,也不符合学生毕业就业的需求。识,从而提高了总体的文化素质2.教材编排与课程设置不合理。2.提高学生翻译能力有利于促进英语综合能力翻译实际上是一种英汉两种语言不断进行交互转目前,普通高校的非英语专业学生并没有专门的英汉翻译教材,即便是英语专业学生的翻译教
6、材内容和形换的过程,翻译能力的训练从很大程度上就是在培养一种常性的汉语思维模式下的英语思维模式产生。大学生已经成年,语言习惯基本已经成型,母语的思维根深蒂固,很难如青幼年时那样从头培养起一种语言习惯,一种语言思维。所以在学生进行英语学习的过程中,无论是听力训练、阅读训练、写作训练中都必然需要思维的转换,学生自身有意无意地都在进行英汉的互译。正由于这样,翻译能力的提高与否决定了是否准确获得信息,是否明确了英文资料的思想表达,进一步决定了英语综合能力的水平。3.提高学生翻译能力有利于培养复合型人才式也比较枯燥,缺乏
7、创新。在课程设置上,《大学英语教学大纲》只是在翻译能力上对学生提出要求,但并没有制定整体性的教学计划,相应地高校也很少单独开设翻译课程和翻译技能训练,或是以公共选修课方式开课或只是在每单元后的课后练习中以翻译练习来复习和巩固课文中所学的词汇、语法结构等语言知识,作为辅助教学的手段。翻译内容也多是对文学作品的翻译,很少涉及科技、经济、贸易、医学、外交等方面的内容。教学内容存在局限性,不能适应社会多元化的翻译技能的需求。3.传统教学理念与方法缺乏创新收稿日期:2014-04-11作者简介:蒋丽蓉(1984—),广东
8、东莞人,讲师。研究方向:商务英语教学。·148·大学英语翻译教学若干问题研究外语教学研究目前,大学英语翻译教学方法基本还是沿用教师讲论,多对外交流与学习。最后,要对教师进行现代化多媒授为主的传统教学法,一味“知识灌输”,侧重于学生翻体技能的训练,因为当下的英语翻译课堂不可能再是传译的译文,扼杀了学生的主动性、创造性,很难激发学生统的教师讲授的灌输式教育,多媒体的运用、现代资讯的学习兴趣
此文档下载收益归作者所有