欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:27242178
大小:620.50 KB
页数:98页
时间:2018-12-02
《从关联理论视角下论王佐良与巴恩斯的戏剧翻译《雷雨》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、-兰州交通大学硕士学位论文摘要斯铂佰和威尔逊提出的关联理论认为,人类的认知以最大关联为取向,而语言交际则以最佳关联为取向。根据关联原则,任何一个交际行为都传递着最佳相关性的假定或期待,听话者总是以最小的认知努力来获得足够的语境效果,以此来推导说话者的交际意图。本文试图将关联理论应用于戏剧翻译,并将最佳关联作为戏剧翻译的最终目标。根据戏剧语言的特点,戏剧语言上要明白易懂,适合朗读,具有动作性,简洁凝练,并且人物角色个性化;好的戏剧译本语言也应如此。戏剧是以会话为主的一种交际文体,戏剧中的会话不同于日常会话的一般原则。然而,戏剧会话也
2、讲求“关联”,相应地也需要明示与推理,更是在听话人的认知基础上进行发生,可以加强或抹除听话人的原有信息,或可以产生新信息。这是戏剧翻译过程的一个关联。译者从原作者的明示交际行为中寻找最佳关联,再把这种最佳关联传递给译语接受者,以使译文与受众最大程度地契合,使得译语接受者从译文中获得的语境效果和原文接受者从原文中获得的语境效果相近。作为戏剧翻译,作者认为,一方面是为读者的戏剧翻译;另一方面是为舞台演出的戏剧翻译。若二者失其一于剧本翻译,都有损于原作。本文选取《雷雨》英译本作为戏剧翻译的研究对象,假定译者翻译时既考虑到戏剧舞台演出供观
3、众观看欣赏,也考虑到戏剧文本供读者阅读欣赏,这正应合具有可读性与可表演性的基本要求。试图用关联理论分析并解释戏剧翻译《雷雨》对以上两方面的兼顾与把握。在关联理论的指导下,以最佳关联为着眼点,作者对所选的剧本进行分析,研究并探讨其可读性与可表演性的可行性,进而说明关联理论能够对戏剧翻译有一定的理论指导意义,对于戏剧翻译过程也具有一定的理论指导意义与实用性。关键词:关联理论;戏剧翻译;《雷雨》论文类型:应用研究-I----万方数据---从关联理论视角下论王佐良与巴恩斯的戏剧翻译《雷雨》AbstractSperberandWilsonp
4、utforwardrelevancetheoryintheirworkRelevanceCognitionandCommunication,inwhichhumancognitionisonmaximrelevanceandhumanlanguagecommunicationonoptimalrelevance.Accordingtotheprincipleofrelevance,anycommunicativeactalwaysconveysthebestcorrelateassumptionorexpectationofthe
5、communicators.Ahearerincommunicationtendstoobtainadequatecontextualeffectsatcostingleastcognitiveeffortsandthentomanifestcommunicativeintentionofwhatthespeakerreallymeans.Thisthesisattemptstoapplyrelevancetheoryintodramatranslation,andtoregardthe optimalrelevanceasthe
6、ultimategoalofdramatranslation.Accordingtothefeaturesofthe dramaticlanguage,namely,itslanguagefeaturesareeasilyunderstood,suitableforreading aloud,actable,concise,andisconsistentindifferentcharacters;relatively,thenthegood dramatranslationshouldbealsolikethat.Compared
7、withthecommonconversations,drama isakindofcommunicativestylebasedondialogues,whichhavetheprinciplesdifferentfrom thecommonones.However,adramadialoguealsoemphasizes“relevance”andneed manifestingandinferring.Itisoccurredonthebasisofcognitionofthehearer.Theoriginal infor
8、mationofthehearercanbestrengthenedorerased,orthenewinformationcanbe presentedtothehearer.Thatisanassociationorrelevancedurin
此文档下载收益归作者所有