现代大学英语翻译教学方式创新的探索

现代大学英语翻译教学方式创新的探索

ID:27235362

大小:50.50 KB

页数:5页

时间:2018-12-02

现代大学英语翻译教学方式创新的探索_第1页
现代大学英语翻译教学方式创新的探索_第2页
现代大学英语翻译教学方式创新的探索_第3页
现代大学英语翻译教学方式创新的探索_第4页
现代大学英语翻译教学方式创新的探索_第5页
资源描述:

《现代大学英语翻译教学方式创新的探索》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、现代大学英语翻译教学方式创新的探索现代大学英语翻译教学方式创新的探索1大学英语翻译教学现状  翻译是一种高级语言能力,它是连接两种不同语言的桥梁或纽带。翻译带动了世界文化的交流,促进了各个国家的人文往来与经济贸易。因此,翻译能力是语言学习者必须要掌握的高级语言技能。那么,作为语言学习者人数最多最庞大的学生人群来说,掌握翻译能力尤为重要。我们都知道,中国的学生初次接触翻译已是在大学阶段,很多学生不了解翻译,对翻译认知不够,还停留在传统的听、说、读、写四项基本能力上,很多老师也不重视,都有从事翻译专业的人学学还行,我就没必要学了这种观点,殊不知,他们已经走入了误区。翻译不只是翻译专业的学生学,

2、非翻译专业的学生也要学,从翻译中不仅能够体会到语言文化的博大精深,同时也能从两种语言的对比中感受到两种语言的相似性和差异性,能够极大地触发学习语言的兴趣点,同时也为将来找到一份理想的工作奠定语言基础。还有,现在很多大学都把翻译和四、六级考试结合到一起,翻译教学完全是为四、六级服务,而不是提高学生的翻译能力。这种教学思想是极其狭隘的,这显然就是不重视翻译教学。目前,我国急需应用复合型专业翻译类人才,但是现状是产出很多,高端翻译人才仍然急缺,尤其是近几年全球一体化步伐速度的加快,翻译人才更是供不应求,改变现有大学翻译教学模式已经迫在眉睫。  2大学英语翻译教学存在的问题  2.1高校对翻译教学

3、的影响  首先,我国众多高校以目前来看,基本都采用教育部推荐的各式各样的大学英语教材,这类教材我们可以发现,教材设置及教学内容基本大同小异,即涉猎翻译题材的基本理论和基础训练严重匮乏,教材中每一篇课文及其配套练习,所涉及到翻译的内容寥寥无几,有的也是简单的句子翻译,没有相关的理论知识或翻译方法。学生普遍认为,翻译就是单词的堆砌,无论什么句子,有不会的词查查字典,加上自己对英语语法知识的简单了解,句子也就翻译出来了。其次,很多大学对翻译重视程度不够,全国高校几乎没有几所大学在非英语专业学生中开设翻译课,课时严重不足,而且教师也不重视,只认为传统的听、说、读、写是重点,严重制约学生翻译能力的提

4、高。最后,教学方式的陈旧也导致了学生被动地参与翻译教学:教学方式不灵活;课时量不足;学生1对1参与翻译实践的几率太小。  2.2学生自身的影响  在大学英语翻译教学中,学生基础相对薄弱是影响翻译教学的一个非常重要的因素。尤其是对二本、三本及高职高专的学生来说,这种想象尤为突出。这些学生不仅英语水平不高,对母语的使用及驾驭能力也相对薄弱,在翻译句子时,无论是英译汉还是汉译英,句子都是错误百出。究其原因众多,但不得不说的是,高中阶段偏向于听、读、写的教学方式导致了学生对翻译没有形成印象,不能充分理解翻译的重要性。另外,学生对翻译能力中要求较高的语言文化背景的了解很匮乏,在翻译过程中,不能把握住

5、原文的真实意图,那么翻译后的句子也就和原文的意思不一样了,不可避免的就会出现这样和那样的错误。  3大学英语翻译教学方法探索  3.1高校自身加强对翻译教学的重视  在教材上,教育部门对大学英语教材应该进行彻底的改革,改变传统的以听、说、读、写为重点的教材结构规划,变为听、说、读、写、译均衡分配,适当增加翻译教学内容兼具理论与实践,让学生对翻译有更深的认识;在教学大纲及课时设置上,各个高校在制定大学英语教学大纲时,应该着重突出翻译教学的平等地位,大学英语课程既然有听说课,有读写课,也应该有翻译课,对翻译教学有适当的要求,从起点着手,适时增加翻译课时,让学生真正了解翻译是什么。在师资上,应该

6、给学生配备专业的翻译师资队伍,并增加师资,让学生能够与老师更多的进行翻译的实践活动,理论与实践相结合,使学生真正理解翻译,敢翻译而且翻译准确。  3.2提高学生语言综合能力,弥补不足  翻译能力的强弱受制于学生运用语言的综合能力,因此提高语言综合能力是提高翻译水平的重要手段。首先,最重要的就是提升单词量。因为每个段落由每个句子组成,而每个句子则是由每个单词构成,所以掌握每一个词是翻译好句子甚至是段落的基础。除了教师在课堂上讲解一些单词并让学生记住以外,学生自己需在课后时间背诵复习大量的单词;可以买一些词典之类的工具书,在做翻译练习的时候遇到生词查阅,也是积累单词的一种好方法;其次,加强对学

7、生翻译方法的传授。在具有一定单词量的基础上,翻译方法显得尤为重要。比如利用汉英语言的差异性,词性转化,增减词法,定语从句的翻译法等等,这些都能使学生的翻译水平获得逐步的提高。当然,翻译方法的传授不是一朝一夕就能完成,教师需有条不紊地有序进行,否则学生接受起来会比较困难。最后,加本文由论文联盟.L.收集整理强学生重视翻译的意识。很多高校缺乏正确引导学生重视翻译,作为教师,更应该向学生灌输翻译的重要性以及学好翻译对将来发展所

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。