欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20098864
大小:54.12 KB
页数:4页
时间:2018-10-08
《大学英语翻译教学模式及方法的探索.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、大学英语翻译教学模式及方法的探索大学英语教学的最终目的是能够让学生自然地和国际友人进行交流,实现中国与世界的接轨。随着社会的不断发展,大学英语翻译教育的缺失逐渐被发现,《大学英语教学大纲》对于英语专业学生的翻译能力做了明确规定,大学英语四六级考试中也增加了翻译题型,一些大学将英语翻译作为必修课或者选修课,来锻炼学生的翻译能力,以便更好的适应社会。一、当前大学英语教学的现状1.对大学英语翻译课程重视不够虽然大学四六级考试增加了翻译的题型,增加了学校对于英语翻译的重视程度,但是少量的翻译分值导致了学生对于英语翻译的学习目的性很强,甚至有的学生四六级分数很高,在
2、生活里和人交流时,连日常的简单翻译都感到吃力。这说明我国大学英语翻译的教学模式仍然没有脱离应试教育。2.大学英语翻译课程教材陈旧大学英语课程使用教材的课后本练习只是对当课生词、词组、语法结构的复习,涉及到翻译的部分很少。另一方面,即使有翻译的练习,也是文本翻译,按照英文词语逐字翻译,缺少自主发挥的余地,无法调动学生的积极性和创新能力。3.对语言文化背景缺乏了解英语翻译很多时候要注意到中西方文化的差异,不能逐字逐句的翻译。只有充分了解英语的文化背景,对于一些常用语不同地方的不同含义熟记于心,才能理解文本背后隐藏的含义。在英语学习中,要加强对于语言文化背景的了
3、解,避免造成语句理解的偏差。二、大学英语翻译教学模式及方法的研究英国文艺批评家理查兹说过:“翻译很可能是整个宇宙进化过程中迄今为止最复杂的一种活动。”生活在不同空间的人们文化差异的存在,使翻译的意义变得尤为深远,它能促进世界文化的交流,为各民族之间的沟通和理解奠定了基础。由此笔者通过对大学英语翻译的教学研究,得出以下几个方面的内容。1.提高对英语翻译课程的重视程度我国目前高校对英语翻译课程的重视程度与经济全球化的背景还是脱节的,语言在世界经济、政治和文化中都起着十分重要的作用。为了能够适应这种趋势,为社会提供高素质人才做出贡献,高校必须重视翻译课程,通过教
4、育部门重视,教师自身水平提高和改变学生学习态度三方面加以改革,一定可以取得良好的效果。2.加强词组的记忆和理解大学翻译教学中,一些学生对于英文词组意思记忆不是很明确就开始翻译,使得译本出现意思混乱、没有连贯性甚至方向错误的现象。英语翻译的能力必须以扎实的语言技能为基础,对词组的记忆必须达到一定的数量,才能在浩如烟海的文本单词中正确理解语意,给出最贴切的翻译。实际上,在英语学习中,“听、说、读、写、翻译”是紧密联系在一起的,要想正确的翻译必须在前面四个方面打下良好的基础1.改革教材,改变教学方式词汇的掌握程度高要求英语教材和翻译材料必须优化。大学英语翻译教学
5、选用教材时,要适应时代的发展,注重教材的时代性和丰富性。新鲜的教材知识会激发学生想要了解的冲动,从而提高学习积极性。另一方面,现在的大学生们都是在网络高速发展的时代里成长起来的,高校教学可以利用多媒体条件进行教学,提高学生学习的兴趣,与学生融成一体,制造他们的兴趣点,启发引导学生由注入式学习到自主学习的转变,实现“学用结合、学以致用、学后会用”的目标。2.加强知识背景的了解大学英语翻译教学的目的不仅仅是培养学生的翻译技巧和技能,而且要重视学生双语表迗能力以及创造性的思维英语翻译有很多种方法可以运用,例如:直译法、意译法、直译和意译相结合法、增译法、删略法、
6、换序译法、词类转换法、长句拆译法、合句法、替代法、转态译法等。具体采用的方法要看翻译的文本而定。在翻译时,尤其要注意的就是知识背景的差异,东西方语言的表达方式不同,社会背景不同,所以文化背景是会造成翻译上的障碍,不能真正表达出作者原有的意思。如“ItwasFridayandsoonthey’dgooutandgetdrunk.在我们平常翻译就是“周五到了,他们将出去喝的酩酊大醉”。而了解英国的文化背景之后,便可以了解,周五是应该发薪水的日子,所以如果在翻译时能把更深层次的东西翻译出来,变为“星期五发薪日到了,他们马上就会出去喝得酩酊大醉”,将更加准确的呈现
7、原作者的意图。做到这一点,需要教师和学生的共同努力。随着社会对人才需求标准的变化,一些掌握英语翻译技能的人才将会越来越被企业赏识。大学英语翻译是英语教学的重要组成部分,必须加以高度重视,只有这样,才能培养出传递文化信息、促进经济发展的人才,解决当前市场上供不应求的局面。
此文档下载收益归作者所有