大学英语翻译教学改革的探索.pdf

大学英语翻译教学改革的探索.pdf

ID:5339191

大小:171.41 KB

页数:2页

时间:2017-12-08

大学英语翻译教学改革的探索.pdf_第1页
大学英语翻译教学改革的探索.pdf_第2页
资源描述:

《大学英语翻译教学改革的探索.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、万方数据第22卷第4期新乡教育学院学报V01.22.No,4JOURNALOFXINXIANGEDUCATIONoD】Ⅱ脚2009年12月DEC.2009大学英语翻译教学改革的探索李海洁(上海市立信会计学院外语学院,上海201620)摘要:笔者从大学英语翻译课的授课内容和教学模式两个角度出发探索出一条较为合理的途径,以提高大学英语翻译教学效果。关键词:翻译教学;翻译实践;多媒体网络辅助教学中图分类号:G642.0文献标识码:A文章编号:1672-3325(2009)04-01()19-02作者简介:李海洁(1975一),女,江苏衢州人,硕士,讲师。研究方向:翻

2、译教学。大学英语翻译教学不仅要让学生了解英语翻译的性质、标准、要求,还需要讲授诸如增减词法、正反译法和诠释法等各种翻译技巧以及单句和段落的翻译方法,同时也可以考虑根据不同的英语问题翻译来授课,比如专门讲授会话英语的翻译、论说文的翻译、日常应用文的翻译、商贸函电的翻译以及科技英语的翻译等。另外也应该考虑从跨文化的视角来看待和讲授翻译课。事实上,越来越多的学者已经开始认为翻译也是一种跨文化交际活动,并尝试把跨文化交际学的一些观点运用到翻译之中。在翻译教学模式中,多媒体网络技术也非常适合大学英语翻译教学的需要。它具有信息量大、交互性强、多媒体功能突出以及人性化特征,

3、因此可以有效地克服传统模式的不足,大大提高翻译教学的效果。一、将翻译训练渗透到阅读教学中翻译教学可以将阅读教学作为基础,因为它与阅读课的内容密切相关,都要掌握一定的语法知识和词汇,所不同的是,翻译要求理解准确,并通过翻译表达的反作用,加深学生对原文的理解,达到完全吸收消化的程度。因此,在阅读教学中,恰当地应用翻译教学,抓住英汉对比分析的要点,教授学生理解和表达的技巧。既能激发学生的思维和学习兴趣,又能使他们巩固所学的语言知识,真正提高阅读理解能力。在实际阅读教学中,教师可以从课文中挑选一些疑难句、长句、特殊结构的句子或句型等,尤其是难于理解或难于表达的句子,让

4、学生进行翻译练习。对翻译中出现的普遍问题进行剖析,使翻译理论与收稿日期:2009-05一18技能训练、语言教学密切结合起来。经常有这样的情形,教师用英语翻来覆去地您释一个词或一个句子后,学生仍然不明白其意思,如果教师将其翻译出来,学生会有一种豁然开朗的感觉。翻译也是检查学生阅读理解能力的重要手段。因为翻译是一种异语交际活动,只有在理解的基础上才能翻译恰当。以词义为例,英语词义灵活多变,常常一词多义,越是常用的词释义越多,语义辐射范围越广,因而词义对上下文有很大的依赖性。例如最常用的词组“takein”就有五种完全不同的含义。学生必须看懂上下文,弄清楚词与词、词

5、与句、句与句之间的联系,才能准确理解作者想表达的意思。从某种程度上说,翻译练习比目前流行的对错选择题或多项选择题能更精确地反映出学生的理解水平。二、重视翻译实践和技巧针对非英语专业学生的特点,我们应该对翻译教学内容加以调整,为满足他们将来工作的需要,应侧重专业性、实用性,应该涉及到我国文化习俗以及政治、经济和社会等主要方面,多讲一些翻译技巧,重视翻译实践。这样,我们的学生就可以了解到最新、最时尚以及最常用汉语的英语表达方式。比如,建设具有中国特色的社会主义(tobuildsocialismwithChinesecharacteristics)、户籍(regis

6、teredpermanentresi.dence)、经济软着陆(ccorloImcsoft—landing)以及安居工程(theadecluatehousingproject)等,同时,学生也可以学到一些基本的翻译技巧。在课堂上,教师要深入教材,认真分析包括课文109万方数据耨课后练习在凌静语言材料,在讲解熬同时教授基本酌翻译技能如词性转换、增添词语、省略词语、重复词语、长句处理等。并且提醒学生要想正确理解原文并准确地翻译成汉语,就必须了解英汉两种语富的差异,这也怒为侍么在实际燕译练习中许多学生感裂难激怒英语译成准确、通颓汉语酶缘故。英语区别于汉语的特征主要体

7、现在以下几个方面:英语重语法丽汉语重语义;英语中连词、介词使用广泛而汉语很少使用连词、介词;英语有谓语动调、菲谓语凌谣豆有时态、语态觞变芘,瑟汉语动谣可连用且无时态变化;英语谓语必须在人称、数上与主语一致,而汉语的句子结构较松弛。英语是形态语言,要求句子成分齐全,而汉语是逻辑语言,写句子“意尽为界”,句子的信息量没有语法形式上的限制,弹性大。因此,英译汉时要超越句子界限,灵活处理。教师在阅读教学中应该有目的、有计划、有针对性地结合课文进行英汉两种语富的对比,找出它们在语法、文纯、表达方式秘掺辞手段等方蚕懿差异,使学生通过翻译训练掌握一定的翻译技巧和方法。翻译教

8、学的另一个重点则是布置课外翻译作业,这

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。