以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析

以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析

ID:27134472

大小:58.00 KB

页数:7页

时间:2018-12-01

以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析_第1页
以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析_第2页
以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析_第3页
以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析_第4页
以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析_第5页
资源描述:

《以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、以学生为中心的高职英语翻译教学模式探析摘要高职院校英语翻译课程的教学目标是培养学生的动手翻译能力。该文分析了高职院校非英专业翻译课教学的现状,提出了以学生为中心的翻译教学模式及其课堂设计。关键字高职以学生为中心课堂讨论英语翻译教学1我国高职院校非英语专业翻译教学现状目前,大部分高职院校非英语专业翻译课教学的一大特征是以课堂为中心、以书本为中心或以老师为中心,教学模式单一。教师在教学过程中重语言语法的知识传授,轻翻译技能培养的情况比较普遍。课堂上,教师多根据既有教材,分析原文语言特点,然后逐句翻译讲解

2、;教学效果不尽如人意,学生只是被动地接受知识,缺乏学习兴趣,对课程往往是以得到老师的“正确译文答案”为最终目标,只有较为简单的一问一答,忽略了讨论、启发、交流、修改的过程,课堂上没有互动的气氛,不利于培养学生精益求精的翻译意识。加上部分院校扩招后采用大班教学,学生上课容易分散注意力,教师没有精力在课堂上进行针对性强的、点对点的辅导,因此,只能采用讲授的方式上课,效果大打折扣。再者,学生英语基础参差不齐,难以因材施教。高职院校的学生,其文化基础相对而言较为薄弱。同时,高职院校的学生有来自参加过普通高考

3、的应届生、还有来自中专学校、中技学校、职业高中及中高连读的五年制大专生,生源来源较复杂,容易产生一定的心理冲突。因此,高职学生在课堂上不如重点本科院校学生那样容易达到高注意力和集中度的状态,自信心也不足,习惯于被动地听教师讲授知识,自主学习能力还没有养成。然而,高职英语翻译课教学在很大程度上借鉴了本科的英语翻译课教学,主要以教师讲解和文学翻译训练为主,这种教学模式在高职这样的特殊环境下,不能有效提高学生的学习兴趣和教学效果。2以学生为中心的翻译教学模式构建对于高职院校非英语专业学生而言,由于他们有自

4、身的专业课程要修,并且翻译教学的开展要在学生具备良好的语言能力之后才能开设,所以翻译课程的学时就会受到限制,其课程性质基本上要归于选修。这就更需要对所需学时、学分和应该开设的课程有科学的安排,再进一步创新翻译教学方法和手段。大学英语翻译教学具有学时少、专业性强、实践色彩浓等特点,在这些因素下如何充分考虑它的教育教学特点,借助多媒体、网络等现代教育技术,根据学习者的个体差异,营造以学生为中心、以教师为主导的教学氛围,提高翻译教学的效率,要求广大学界同仁勇于创新翻译教学的模式和方法。2.1“以学生为中心

5、”的教学模式实施这一教学模式过程中,要充分重视学生在学习过程中的积极作用,充分调动学生学习的积极性和自信心,要尽量让学生自己控制学习内容和方法,鼓励学生参与到教学活动的各个环节中来,鼓励学生更多地负责自己的学习。翻译学习不仅要知道学什么,更重要的是怎么学,来激发学生的创造性。以“学生为中心”的教学模式要求教师一方面要结合学生的需要、兴趣、特长及其弱项等来组织课堂讨论,激发学生的创造性思维。另一方面要积极评价学生的优秀译文,培养学生对翻译的自信心,力求最大限度地发挥学生的主观能动性。教师教授给学生的不

6、仅仅是知识,更是学习的技能和方法以及使用这些技能和方法的自信心,而学生也会在这一点上受益终身。无论在课堂教学或实践都应以学生为中心,从学生的实际出发,以学生走向社会竞争力为归宿来安排教学。“以学生为中心”的教学模式具有如下主要特点:①翻泽教学的目的是培养学生独立的翻译能力,而不是只在教学生学会翻译某些句子或文章。②翻译教学的重点由以教师为中心转向了以学生为中心,并强调学生参与课堂活动,激发学生对翻译课的兴趣。③重视翻泽过程。在教师的帮助指导下,学生学会如何理解原文,并且通过恰当的技巧来表达自己的译文

7、。④为了树立学生的自信心,老师必须对学生的作业持积极的态度。对于高职高专的学生来说,应侧重实践性,在实践中把理论消化、吸收。所以在教学中应该是以课本为媒介,以实践为目的,通过翻译实践来讲解课本中的理论。在翻泽实践中使学生认识到这些理论不是僵化的教条,而是非常实用。同时在实践过程中,他们会遇到许多用惑、问题,这使得他们在理论学习的过程中感到有的放矢,学习起来更有积极性。2.2翻译课程的科学设计以“学生为中心”的教学模式应该尽量改变教师讲、学生听的模式,让学生和教师扮演同样积极主动的角色。所以,可以先将

8、相关练习发给学生,让学生在课前或者课堂上通过集体讨论完成。个人或小组的代表上台展示其译文成果,阐述其在翻泽过程中的思路和理由。同时,这一过程也锻炼了学生的口头表达能力。阐述过程中,因为要给出合理的解释,学生会运用到老师讲授的翻译技巧和理论进行分析,如果发现提出的理由不能令其他同学信服时,他会很快意识到自己的译文有误或者需要改进。如果学生在总结的时候感到困难,教师可以给予适当的提示。参与译文展示的学生阐述完毕后,教师可以组织学生提问,或提出不同意见并给出理由。教师也可以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。