从文化角度分析英语电影名的汉译

从文化角度分析英语电影名的汉译

ID:26899061

大小:824.46 KB

页数:63页

时间:2018-11-29

从文化角度分析英语电影名的汉译_第1页
从文化角度分析英语电影名的汉译_第2页
从文化角度分析英语电影名的汉译_第3页
从文化角度分析英语电影名的汉译_第4页
从文化角度分析英语电影名的汉译_第5页
资源描述:

《从文化角度分析英语电影名的汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘 要   电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式是最具有影响力的媒体之一越来越多的英语电影被引入中国促进了中西方文化交流电影名是电影的重要组成部分具有传达信息表现美感和吸引观众的功能英语电影片名的汉语翻译并非易事目前还无人提出比较完整的翻译原则而且对于同一部电影大陆香港台湾译名各异译名混乱现象十分严重不仅给广大观众造成不便也为两岸三地间的文化交流带来障碍  本文从电影片名的特点和功能入手 分析了英语电影片名汉译的主要策略并对各种策略的优缺点进行了探讨指出英语电影片名的汉译应以实现片

2、名的功能为原则巧妙灵活应用各种方法针对译名不统一的现象本文分析比较了大陆香港台湾三地的翻译策略的异同和译本的相应特点指出不同的社会文化背景是导致上述差异的主要原因  论文的第一章介绍了英语电影片名翻译的重要性以及两岸三地译名不统一的现象阐明了本文的写作目的研究方法和组织结构  第二章回顾了国内外有关文化翻译的理论介绍了功能学派的观点并且总结了目前英语电影片名汉译的研究状况和相关成果 第三章介绍了电影的种类定义了电影片名分析了电影片名的特点和功能为探讨其翻译方法奠定了基础 第四章分析

3、了英语电影片名翻译的主要方法和策略即直译意译和编译以及各种方法的优势和不足指出了各种翻译方法密不可分优势互补本章还从社会文化背景的角度分析了英语电影片名的早期汉译对比了20 世纪50年代前后两岸三地的英语电影片名汉译的翻译策略和特点指出了不同的社会制度文化背景和语言习惯是导致译名不统一的主要原因 第五章是结论部分指出电影片名的功能能否实现是英语电影片名汉译的基本原则各种翻译方法是互补的应根据具体的片名灵活使用翻译电影片名应考虑当时所处的时间所在的地点和所面对的观众等因素随着经济文化交流的

4、不断增强两岸三地的英语片名译者应该互相学习借鉴早日破除译名不统一所带来的不便和障碍 为观众献上质量上乘的电影译名 关键词英语电影片名汉译社会文化背景功能翻译策略 AbstractThefilm,apopularartwithbothartisticandcommercialvalues,isoneofthemostinfluentialmassmediawithlargequantitiesofEnglishfilmsbeingintroducedintoChina.Thefilmti

5、tle,asanimportantpartofthefilm,isofinformative,expressiveandvocativefunctionsanditstranslationisachallengingjob.Uptillnow,nosystematictheoryonEnglishfilmtitletranslationhasbeenputforward.Asforthesameoriginalfilmtitle,themainlandversion,HongKongversion

6、andTaiwanversioncoexist,causingconfusiontotheaudienceandbringingbarriertocommunicationacrosstheStraits.Proceedingfromthefeaturesandfunctionsofthefilmtitle,thisthesisanalyzesthemaintranslationmethodsandstrategiesappliedinEnglishfilmtitletranslation.The

7、meritsandlimitationsofeachmethodarediscussed.ThisthesisintendstoarguethatEnglishfilmtitletranslationshouldbeunderthebasicprincipleoffulfillingthespecificfunctionsofthefilmtitlethroughadoptingtranslationmethodsproperly.Asregardtothedisunityintranslated

8、versions,thisthesisdiscussesandcomparesthedifferenttranslationmethodsappliedandthedifferentfeaturesoftheversionsinthethreeregionsrespectively,andholdsthatthedifferencesinsocio-culturalcontextarethemainreasonforthedisunity.Thefirstchapterserves

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。