资源描述:
《理雅各英译《论语》的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、安徽大学硕士学位论文OnJamesLegge’sTranslationOfTheAnalectsOfConfucius理雅各英译《论语》研究姓名周美凤学科专业外国语言学及应用语言学研究方向翻译理论与实践指导教师周方珠教授完成时间2008年4月OnJamesLegge’sTranslationOfTheAnalectsOfConfuciusByZhouMeifengUnderthesupervisionofProf.ZhouFangzhuAthesisSubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthed
2、egreeofMasterofArtstotheSchoolofForeignStudiesAnhuiUniversityApril2008AcknowledgementsFirstandforemost,IwouldliketoexpressmygratitudetoProfessorZhouFangzhu,whohasgenerouslyprovidedvaluableandinsightfuladvicebothontheselectionoftopicandonthethesisitself.Hehasalsoofferedmegreatencou
3、ragementduringthewholeprocessofwriting.ThethesiscouldhaveneverbeencompletedwithoutProfessorZhou‘skindguidance.Iamalsodeeplyindebtedtoallmyteachersduringmypostgraduateyears.Theirlectureshavegreatlybroadenedmyunderstandingoflanguage,cultureandtranslationstudies,whichtogethercontribu
4、tetothecompletionofthepresentthesis.Iamgratefultomyfellowstudent,MissChenQian,whosehelpandconstructivesuggestionsareindispensabletothecompletionofthethesis.Finally,mythanksgotomydearparentsfortheirconstantencouragementandsupportformystudies.iAbstractThisthesisaimsatathoroughstudyo
5、fJamesLegge‘stranslationofTheAnalectsOfConfucius.Thefocusesareonthetranslationskillsandthetranslationstrategies.Accordingtoconventionoftranslation,thedomesticationstrategywassupposedtobeadoptedfortheEnglishtranslationofTheAnalectsOfConfuciusinthelateQingDynasty.However,JamesLeggea
6、doptedtheforeignizationstrategyinstead.Thisthesismakesathoroughstudyontheissue.Inthelast20yearsinChina,thestudyonthetranslationofTheAnalectsOfConfuciushasbeenon:versions(onsingleversionsorondifferentversions),translators,publishers‘comments,circulation,keywords,andetc.Amongthem,ve
7、rsionshaveeverbeenfocused.Theyhavebeenfrequentlycomparedorcontrastedfollowingthemodeof―comparisonorcontrast----analysis----conclusion‖.Providedonsingleversions,acomparativestudywouldbeconductedbetweentheoriginaltextandthetranslatedtext.Asfordifferentversions,acomparativestudybetwe
8、enoramongthetranslatedversionsthe