汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比的研究

汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比的研究

ID:26788162

大小:140.29 KB

页数:40页

时间:2018-11-29

汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比的研究_第1页
汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比的研究_第2页
汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比的研究_第3页
汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比的研究_第4页
汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比的研究_第5页
资源描述:

《汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中南民族大学硕士学位论文摘要本文通过对汉英亲属称谓体系的详细描述,系统的对其内部的结构进行对比和分析,对二者之间的差异作出客观的描写,并通过不同英文版本《红楼梦》中亲属称谓的不同翻译,比较中西方文化的差异。本文围绕汉英亲属称谓的各自体系展开讨论,主要内容包括以下几个部分:导言部分介绍了本论题研究的缘由及意义、述评、内容、主旨与价值。第一章描述了汉英亲属称谓各自系统的简况。第二章对不同英文版本《红楼梦》亲属称谓的翻译进行对比。第三章对汉英亲属称谓进行系统的对比并解释产生差异的主要原因。文章始终围绕着亲属称谓这一主题

2、,从不同的角度和视野,对不同文化背景后的亲属称谓进行描述和解析,力图使读者较为清晰的了解汉英亲属称谓的整体情况,以及不同英文版本《红楼梦》亲属称谓的翻译情况。关键词:亲属称谓;《红楼梦》;跨文化I汉英《红楼梦》亲属称谓翻译对比研究AbstractThisthesisthroughthedescribtiononChineseandEnglishkinshiptermssystemtomakecomparisionandanalysesoftheirinternalstructure.Thenrecordthedif

3、ferencesamongbothofthemanddoobjectivedescription.ThroughdifferentEnglishversionofdifferenttranslationaboutKinshipTermsof"TheStoryoftheStone"KinshipTerms,wecanseethegreatdifferencesbetweenWesternandorientalculture.ThispaperfocusesondiscussionofChineseandEngli

4、shkinshiptermssystemsrespective,themaincontentsincludethefollowingsections:theintroductiongivesbriefdescriptionabouttheresearchreasonandmeaning,previousacademicachievements,keypoints,mainidealandvalueofthehereoftopic.Thefirstchapterrespectivelydescribesaconcis

5、epictureofChineseandEnglishkinshiptermssystem.Then,thesecondchaptermakeacomparisionondifferentEnglishversionofdifferenttranslationaboutKinshipTermsof"TheStoryoftheStone"KinshipTerms”.Finally,thethirdchaptermakeacontrastbetweenChinesekinshiptermsandEnglishkinsh

6、ipterms,andtrytoexplainthemainreasonstocausethesedifferences.Inconclusion,paperalwayskeepseyesonkinshiptermstododescribtionsandanalysesfromtherelaventaspectsonsuchissue:throughdifferentpointsofviewtogivereaderamuchfameaboutChineseandEnglishkinshipterms,aswella

7、sdifferentEnglishversionofdifferenttranslationaboutKinshipTermsof"TheStoryoftheStone"KinshipTerms.KeyWords:kinshipterms;thestoryofthestone;intercultureII中南民族大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重

8、要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权中南民族大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。