欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:26679945
大小:50.00 KB
页数:4页
时间:2018-11-28
《“交互式”英语翻译教学模式建构》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、“交互式”英语翻译教学模式建构交互式英语翻译教学模式建构1引言 随着我国的发展,语言学习在我国也越来越受关注。而翻译作为英语学习中十分重要的一项也引起越来越多的关注,几乎所有设有英语专业的大学都开设了英语翻译课程。然而经过多年实践,英语翻译教学在我国取得的效果并不理想,其主要原因是英语翻译的教学模式不够科学,依然是老师灌输式的教学方法。针对这个现象,本文对英语翻译教学模式进行了反思和分析,为了提高英语翻译教学效果,促进学生形成翻译能力,本文以构建主义的为理论基础,从认知角度出发提出了交互式英语翻译教学模式。 2交互式教学模式的依
2、据 2.1传统英语翻译教学模式的不足 翻译能力是双语转化过程,对翻译者的要求比较高。它不仅要求翻译者有较强的第一语言能力,较强的第二语言能力,还要求有较强的超语言能力。所谓超语言能力,就是将第一语言转化为第二语言或将第二语言转化为第一语言的能力。而超语言能力的获得需要对翻译人才进行课堂教学,不断训练,提高翻译能力。翻译课程的目的就是培养翻译人才的超语言能力。反思传统的英语翻译教学模式,其步骤是老师先讲解翻译理论知识,然后给出相关的翻译练习题,之后老师一一查阅批改,并给出最为标准的翻译答案让学生学习。这种传统的英语教学模式称为知识
3、传授型教学模式,是我国英语翻译教学中的一个典型模式,这样的教学模式只是授人以鱼,不能真正让学生掌握翻译技巧和翻译能力。 知识传授型的英语翻译教学模式依然是以老师为主导的教学模式,老师直接灌输知识给学生,学生进行反复练习,以此来提高翻译能力。这样的教学模式有以下不足: (1)直接灌输知识给学生,难以调动学生的积极性,学生不能主动接受知识,对新学知识不能消化理解,导致学习效果不好; (2)传统英语翻译教学模式强调教的过程,缺乏学的过程,学生在学习中缺乏创新意识,学习动力不足,容易丧失学习兴趣; (3)传统的英语翻译教学模式注重单
4、一的翻译技巧的训练,而忽略了在整体中英语翻译技巧的运用。这导致学生在实际中整段、整篇翻译时,不能灵活、综合地使用各种翻译技巧。传统的英语翻译教学模式注重微观技巧教学,忽视宏观实践教学,注重单一技巧,忽视整体把握。 2.2构建主义教学理论 交互式英语翻译教学以构建主义理论为基础。构建主义教学理论强调了学生在学习中发挥主观能动性,根据学生自身的经验对事物进行主观理解和事实构建。构建主义学习理论重视学的过程,就是学生主动学习、理解。构建主义教学对英语翻译教学的启发如下: (1)在翻译课程中,学生应该是课堂的主题,学生在课堂中占主导作
5、用,老师在课堂上应该是启发、引导学生进行思考和学习; (2)学习过程中需要学生主动思考,锻炼其发现和解决问题的能力,因此在翻译课堂上,学生应该主动去发现问题,积极思考,不断探讨,形成批判性思考的意识; (3)老师和学生之间应该是平等的关系,在课堂上相互探讨,相互合作。这样的课堂学习有利于创造一个轻松、愉快的学习氛围,从而促提高学生的学习效果。 2.3交互式英语翻译教学法 交互式英语翻译教学法是受交互式语言学习法的启发而来。美国旧金山大学的语言学院院长H.DouglasBro.收集整理思考,将翻译与实际联系,发挥了学生的主管能
6、动性,也有利于学生在之后的学习中养成自主学习的能力。 4结语 交互式英语翻译教学模式的理论基础是构建主义,弥补了传统英语翻译教学中存在的不足。交互式英语翻译教学尊重学生个体差异,有助于发挥学生主观能动性,培养学生独立思考、独立学习的能力。这是一种授人以渔的教学方式,有助于学生在今后学习过程中的发展。
此文档下载收益归作者所有