欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:26577876
大小:51.50 KB
页数:5页
时间:2018-11-27
《浅析日语主语省略背后的哲学理念与美学意识》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅析日语主语省略背后的哲学理念与美学意识摘要:“主语省略”虽然不为日语独有,但却是日语的一个显著的特点。本文从文学实例出发,结合哲学语言学思想对日语主语省略背后隐藏的哲学理念与美学意识进行探讨和挖掘,并且从汉、日、英语的对比分析中总结出日语主语省略的独特之处。中国5/vie 关键词:主语省略;语言对比;哲学;美学;日语特点 作者简介:张哲�u(1990.2-),男,汉族,辽宁营口人,毕业于广东外语外贸大学翻译硕士专业,研究方向为翻译学、对比语言学。 [中图分类号]:H36[文献标识码]:A []:100
2、2-2139(2017)-02--03 1.引言 主语省略可以说是日语的一个显著特点,虽然在汉语、英语中也有这种现象出现,比如“(天)下雨了”“(你)猜猜看”“(I)Don’tknoboldt)说:“语言从精神出发,再反作用于精神,这是我要考察的全部过程。”马克思和恩格斯也说过:“语言是思想的直接现实。”由此可见一种语言反映了该民族的精神实质和逻辑思维,即该民族的哲学。日本是单民族国家,大和民族世代使用日语,所以他们的哲学思体系已经融入到日语中去,并且通过使用日语来反作用于自身的哲学理念。对非日语母语的外国
3、人来说,理解日语的关键,在于正确理解其背后隐藏的哲学理念内涵。举个例子: このうちに相�`ないが、どこからはいっていいか、�偈挚冥�なかった。(『潮』一九七七年十一月号�鬏d) 这是一句非常浅显易懂的日语,然而对于操印欧语言的读者来说,读过一遍往往不得要领,头脑中往往闪过很多疑问,作出如下理解:某处有一座房子(或者几座)。这座房子跟别人家的房子没什么不同,或许是很以前相比没什么变化。说话人在向着什么人发问。有什么人,或者什么东西要进屋,可是却找不到入口,只能跳进去。这房子在此之前也没有后门。 正如现在解释
4、学大师汉斯-乔治・加达默尔(Hans-GeorgeGadamer)说过:“在一个特定的语言和文化传统中成长起来的人看世界,跟一个在其他传统影响下成长起来的人看世界,其方法是不同的。”其实这句话的主语很明显的是“我”,即说话人。这反映了日语背后隐藏的一个重要哲学理念,即“自我中心视角”或曰“主观视角”。比如日语表示情感的形容词“うれしい”、“悲しい”等一般情况下只能用于说话人自述,不能用于描述他人。日语中很难出现纯客观性描述(限于科学论文、法律条例等),即不宜将自己视为旁观者,或将自己所见所闻进行“事不关己”型客
5、观描述。所以日语主语“我”的省略,与其说说是语法上的功能,不如说是在这种“自我中心视角”的哲学背景下,言者默认“自身”为句子主视角,所言之物皆是自身“目之所见,耳之所及”。日本特色文体“俳句”最能反映这种以“自我中心视角”代替客观阐述的哲学理念,例如松尾芭蕉最具盛名的俳句: 古池や蛙�wびこむ水の音 作者松尾芭蕉罗列了“古池”、“青蛙”这两个目之所见的“物象”,以及“水声”这耳之所及的“音象”,以自己的“视觉”和“听觉”来引领读者进入作者意图描绘的意境,引发读者的想象。由此可见“自我中心视角”是贯穿古今日语
6、的哲学理念。 同理也表现在各种感觉和感情的表达上,比如“星が�える”,“声が�こえる”等。原则上日语中的感觉和感情表达,只能是第一人称式的,像“星があなたに�える”这种表达是极不自然的。并且“星が�える”,“声が�こえる”强调的并非是“星星”或“声音”的存在,而是强调言者自身的主观感觉,即“我”能够看到星星,“我”能够听到声音,是“自我中心视角”下的自身感觉。所以这种情况下“星が�える”是强调主观性,因而不能翻译成“Astarisvisible”这样的客观陈述句。同理可见于“うれしい”、“悲しい”等感情,所以
7、日语中有关感觉和感情的表达默认为“自我中心视角”,自然也就不必强调主语的“我”。 2.2“听者责任”哲学理念 所谓“谈话”,必须建立在一个大的前提之上,那就是言者听者双方有共同的知识背景,或者说处于统一场景(包括物理空间、判断视角等)。在此基础上各种形式的语法、修辞才能发挥得淋漓尽致,达到交际效果。大量的同音词,频繁地省略(不限于主语,囿于篇幅,本文对日语省略不作深层讨论)使得日语成为高度依赖共有知识背景和统一谈话场景的语言,我们看如下一则例子: 我が家の玄�vの�り�に蜂が上手に�zを作った。大�Xぎす
8、る私。「蜂の�zとって、とって」といったら、主人がカメラをもってきた。(『朝日新�』平成二年八月十九日�鬏d) 虽然都有相同的知识背景(知道蜂巢为何物),但是由于不处于统一场景(判断视角不同,妻子害怕蜂巢,想要丈夫设法弄走(取る),可丈夫却理解为蜂巢新奇,要他拍照留念(撮る))。于是谈话就陷入“泥淖”,未能达到预期效果。由此可见日语是高度依赖“谈话场景”的语言,由于没法完全保障言者听
此文档下载收益归作者所有