文言文翻译原则及方法

文言文翻译原则及方法

ID:26150380

大小:766.50 KB

页数:15页

时间:2018-11-25

文言文翻译原则及方法_第1页
文言文翻译原则及方法_第2页
文言文翻译原则及方法_第3页
文言文翻译原则及方法_第4页
文言文翻译原则及方法_第5页
资源描述:

《文言文翻译原则及方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译指导文言翻译总体原则:信、达、雅。“信”:指译文的准确无误。2.“达”:指译文的通顺畅达。3.“雅”:指译文的优美自然。信:诚实。忠于原文,字字落实,不歪曲,不随意增减意思。例:将军之遁也,以其为利也。译文:将军逃跑,是把这样做当做有利的。翻译要求信达:通达。明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。例:臣本布衣,躬耕于南阳。译文:我原本是个平民,亲自在南阳种田。翻译要求达雅:美丽。用流畅、自然、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。翻译要求雅例:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵

2、译文:山不一定要高,有了仙人就成了名山。水不一定要深,有了龙就成为灵异的谁了。文言文翻译的原则1.直译为主,字字落实2.意译为辅,文从句顺文言文翻译的方法1.对译法2.替换法3.删减法4.保留法5.增补法6.调整法译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用有相同语素的双音词。翻译方法对译法对此可以为援而不可图也。译:这只可把(他)结为外援而不可谋取他。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的一类词,在译文中替换为现代词语。翻译方法替换法译文:天气很寒冷,孔子对我说:“小子!下去,取被子。”天大寒,孔子谓吾曰:“

3、孺子!下,取褥。”换对文言语句位置与现代汉语的不同之处,主要是各类“倒装”现象,译文依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要的移位调整。翻译方法调整法译文:有什么简陋的呢?何陋之有?调保留古今词义完全相同的一些词;保留特定的专名术语,如人名、历史地名、民族名、官号、谥号、庙号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物等;另外,如度量衡等一些名称,既可保留,也可折合。翻译方法保留法译文:庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。留1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、

4、谓、宾成分,介词,数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。翻译方法增补法增1、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。(村中人)(渔人)(村中人)(渔人)译:看见了渔人,竟然感到非常吃惊,问从哪里来,详细地回答问题,就邀请到自己家里去,摆酒杀鸡做饭。(村中人)(渔人)(渔人)(村中人)增补法(渔人)(渔人)文言语句中有些虚词的用法,现代汉语没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻译时只能删除削减。如发语词“夫”、“维”,起提宾作用的助词“之”、

5、“是”,以及一些音衬助词、偏义复词的一方等。翻译方法删削法译文:那专诸刺杀吴王僚(的时候)。夫专诸之刺王僚也。删1.先主解之曰:孤之有孔明,犹鱼之有水也。2.元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡。3.()自云先世避秦时乱,(   )率妻子邑人来此绝境。4.且秦灭韩亡魏。5.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。6.便要还家,设酒杀鸡作食。巩固训练

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。