从《江雪》的七种英译文看描写性翻译研究论文

从《江雪》的七种英译文看描写性翻译研究论文

ID:25792769

大小:49.50 KB

页数:3页

时间:2018-11-22

从《江雪》的七种英译文看描写性翻译研究论文_第1页
从《江雪》的七种英译文看描写性翻译研究论文_第2页
从《江雪》的七种英译文看描写性翻译研究论文_第3页
资源描述:

《从《江雪》的七种英译文看描写性翻译研究论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从《江雪》的七种英译文看描写性翻译研究论文摘要:本文介绍了描写翻译研究的定义、属性和研究途径,并结合柳宗元《江雪》诗的七种英译文和诗人写作此诗的背景,用翻译研究的语篇语言学途径,分别从语义语法和语用角度说明在实际的翻译研究中如何从事描写性翻译研究。关键词:描写翻译研究语篇语言学社会文化语境一、引言“长期以来,翻译研究的方法一直是规定性的,这实际上阻碍了翻译研究的发展;科学的翻译研究方法应当是描述性和系统性的;应该重目的和功能;应当研究影响译文产生和接受的规范和限制因素,研究翻译与其它文本处理的关系……”本文探讨了描写翻译研究的概念、基本特征,并用语篇语言学研究途径.freelans,2004

2、:8)(二)对《江雪》英译本的描写性研究《江雪》仅20字,然而,正是这些常字常句,勾勒出一幅意境开阔、冷气透骨的寒江独钓图,渲染了一种萧索荒寂的气氛,造成孤独不屈的情绪,蕴涵深刻的内涵。现将七种英译文列如下:(1)RiverSnoountainsandnobird,/Athousandpathsboocloak,/Anoldmanfishinginthecoldriver-snoountainranges/Nofootprintsofmenonathousandtrails/thereisonlyoneboatontheaninastraself/hilltohillnobirdinflig

3、ht;/Frompathtopathnomaninsight./Astraaninaboat,lo!/Fishingonrivercladinsnohilltohillnobirdinflight;/Frompathtopathnomaninsight./Alonelyfishermanafloat/Isfishingsnoountains---notabirdflying./Endlessroads---notatraceofmen./Onlyanoldfishermaninalonelyboat,/Anglingsilentlyintherivercoveredanfootsteps;/

4、Inalonelyboattheoldmanboohatandcape/Sitsbyhimselffishingtheriverintheountainsandmountainsnobirdisonthean,/Inpalm-barkcapeandstrayriad和endless译“千、万”,这样既传达诗人的意向,也更易为读者接受。翻译“径”时,七译中(1)、(3)、(4)、(6)path,(2)trail,(5)road,(7)pathpressionofahuman/animalfoot显然和“人踪”不能等同,因动物的脚印也可用footprint。再看后两句。“孤”与“独”类似alon

5、e和lonely,是从不同角度来引导对事态的认知,因此并非对等。这两句诗用“孤”“独”来形容渔翁的清高孤傲,不管冰天雪地,不惧寒气逼人,.freelboocloak”据《牛津》cloak无帽、长及膝,户外穿并未有用来“遮雨挡雪”,所以这“竹质的斗篷”委实与“蓑衣斗笠”相去甚远。(2)“astraboohatandcape”有“笠”,“蓑”衣却不够。(7)译者大概也参考《汉英辞典》,将“蓑衣”译为palm-barkcape,因棕毛原有制蓑衣之用途,此译似能传达其挡雨功效;但“笠”译为“straans,Theo.TranslationinSystem:DescriptiveandSystem-o

6、rientedApproachesExplained.上海:上海外语教育出版社.2004年版.2Toury,Gideon.DescriptiveTranslationStudiesandBeyond.Amsterdam:Benjamins.1995.3陈宏薇.新实用汉译英教程.武汉:湖北教育出版社.1999年版.4黄国文.静态与动态在翻译中的表现.外语与翻译.2003(1).5朱纯深.感知、认知与中国山水诗翻译.外语与翻译.2000(2).

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。