高职英语翻译应用型人才的培养

高职英语翻译应用型人才的培养

ID:25550241

大小:54.00 KB

页数:8页

时间:2018-11-20

高职英语翻译应用型人才的培养_第1页
高职英语翻译应用型人才的培养_第2页
高职英语翻译应用型人才的培养_第3页
高职英语翻译应用型人才的培养_第4页
高职英语翻译应用型人才的培养_第5页
资源描述:

《高职英语翻译应用型人才的培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、高职英语翻译应用型人才的培养高职英语翻译应用型人才的培养随着我国跨境贸易的快速崛起,经济得到了迅猛的发展,翻译人才的需求量越来越大。在急剧膨胀的翻译市场中,存在着不可忽视的问题。需求与供给的矛盾表明了当今中国翻译人才培养存在的问题。翻译人才缺乏职业化的知识,难以胜任翻译市场中各个领域的岗位需求。市场中过于追求翻译高端人才,忽略了应用型翻译人才的社会地位。在综合考虑各种问题的情况下,培养适合翻译市场需求的应用型的翻译人才变得越来越重要。翻译人才的培养应坚持以市场的需求为最终目标,培养多样化应用型的翻译人才,不能仅仅把目标定位在高端翻译人才的培养上。除了高水平的翻译家,国内快速发展的翻译市场需要

2、大批应用型翻译人才,这为翻译人才提供了巨大的发展空间。翻译人才缺的绝不仅仅是同声传译。上海外国语大学高级翻译学院院长、博士生导师柴明教授接受记者采访时表示。同声传译被认为是翻译职业金字塔顶端的金领,而柴教授认为,除了同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全线告急。会议口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。因此在市场需求的指导下,高职院校培养应用型的翻译人才已经变得越来越重要。本文通过对翻译人才现状的分析,全面系统地阐述了建立应用型翻译人才培养机制的应对策略。  一、翻译人才现状  经济的发展使得国内市场对专业翻译人才的需求不断增加。目前我国的翻译服务市场处在上升阶段,据统计我

3、国各类专业翻译注册公司企业共有3000多家,市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但受过专业训练的翻译人才很少,翻译服务队伍却仍然不足,仍然是困扰翻译产业的一大难题。据调查,现今我国对翻译人才的需求,特别是对于懂专业的翻译应用型人才的需求与现有翻译力量的比例很小。  (一)翻译人才市场供需失衡  近年来,从事翻译的单位和人员迅速增加,据中国译协的资料显示,数十万人以不同的形式参加翻译工作,由各种经济成分组成的翻译服务单位有3000余家。然而,由于翻译者能力和经验参差不齐,翻译出来的作品有很多的问题存在,不能保证翻译作品的质量。从中显示出我国是一个翻译大国,而不是翻译强国。  我国翻译人才缺口

4、达90%,各类翻译人才全线告急。出现一种比较奇怪的现象是,每年外语专业毕业的学生很多,其中也包括英语翻译专业的学生。但是,这些学生都把视野投放到高端的人才需求市场,不愿意从事基本岗位的工作,最后离本专业相关的岗位越来越远。同样的面对众多的毕业生,翻译市场找到为数不多的符合要求的毕业生,主要是因为翻译技能不能与专业相联系,使缺乏专业知识的学生竞争力降低。另一方面,企业不敢大胆启用会外语的人,认为他们的翻译水平没有达到标准,就不让他们做。但翻译是一个熟练工种,最好最快的提高方式还是要通过实践。要通过实践去积累经验,通过长时期的训练,才能促进对于特定专业领域知识的积累,达到多样化、职业化。  (二

5、)应用型翻译人才的社会地位亟待改变  社会上不懂翻译的人们有一种共识,认为懂外语就能翻译,这种想法是错误的,这种误解不消除,就永远不会真正认识到职业化翻译的价值所在。笔者认为,从政府部门到企业,再到社会各阶层的人,都需要提高对翻译作用的认识。如果大家形成了正确的认知,认为这部分人才是不可或缺的,那么翻译人才的待遇和地位就改变了。尤其对于应用型翻译人才来说,虽然有的人不能从事高端的同声传译工作,但是懂得相关专业的知识,并能在相关岗位上发挥到不可或缺的作用,比如说,高职院校的学生会做会展陪同人员,旅游英语导游、涉外酒店服务人员、国际贸易公司的口笔译人员等。这些人员也应该受到社会和学校的一致肯定,

6、在招生及就业的过程当中应该给以相应的宣传与重视。对于高职院校的学生,在高考报志愿时一听到英语就觉得自己难以胜任,特别是翻译,认为比较高端,会选择其他传统偏于管理之类的专业,使得翻译人才数量在入口处流失。在就业的时候,高职院校英语专业的毕业生存在自身定位矛盾的问题。既想拿高薪,又想从事较好且轻松的工作,一旦进入相应的岗位,短期内没有达到自己的预期,就会跳槽。而没有坚持在特定工作岗位上积累经验,很多学生转行放弃与英语相关的岗位,导致翻译人才流失。  (三)翻译人才亟待职业化  人力资源市场的排行榜上,人才需求岗位中,英语翻译排在前列。据了解,尽管一些企业以高薪作为招聘砝码,但懂专业的英语应用型人

7、才还是难以满足市场的需要。现在企业对英语人才招聘条件要求很高,不仅要口语流利,而且还要懂专业,一些大学生虽然过了英语等级考试,但是因为不懂专业很难胜任工作岗位的需求而被拒之门外,翻译人才职业化已经迫在眉睫。  以上问题需要引起我们的重视,所以针对这些现象,高职院校需要逐渐建立起符合市场需求的翻译人才培养机制。  二、建立符合市场需求的翻译人才培养机制  虽然我国一直很重视英语教本文由论文联盟.L.收集整理育以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。