旅游英语翻译的方法

旅游英语翻译的方法

ID:25538984

大小:50.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-20

旅游英语翻译的方法_第1页
旅游英语翻译的方法_第2页
旅游英语翻译的方法_第3页
旅游英语翻译的方法_第4页
资源描述:

《旅游英语翻译的方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、旅游英语翻译的方法旅游英语翻译的方法  中国悠久的历史文化和广袤国土给我们留下了丰富的旅游资源。据统计,到2020年中国将成为世界上第一大旅游目的地国和第四大客源输出国。旅游业的迅猛健康发展需要加大旅游文化的宣传和旅游景点的推介。旅游资料的翻译就是向外国友人宣传和推介旅游景点,其质量的好坏直接影响到了旅游业的发展。然而,旅游英语翻译是极具民族特色的翻译,不同的民族文化心理和审美意识导致了旅游资料风格迥异,这与各自不同的语言文化传统、社会历史背景、审美思维习惯等有着深厚的历史渊源。汉语的写作美学追求客观景物与主观情感高度和谐、融为一体的浑然之美。对景物的描写多是文笔优美,用词凝

2、练含蓄,意境音韵美。对景物的刻画不求明细,讲究的是一种情景交融的朦胧美。而西方传统哲学在主观与客观的物象关系上,主张客主分离,更多的强调摹仿与再现,在描绘外界自然美时,总是站在自然之外去欣赏自然之美。因此汉语语言表达常常人文色彩浓郁,物我一体,一景一物,皆有灵性,主观色彩浓厚。相反,英语在描写景物时客观具体,重写实,重形象而不是意象的直观感受。最忌讳的是华而不实,追求一种流畅自然之美,突出传递信息的客观性和可靠性。由此可见,语言文化的差异给旅游资料的翻译带来了许多的问题,要提高旅游资料的翻译质量,使游客能够产生共鸣,翻译工作者就要选择合适的翻译策略和方法  1. 翻译策略  

3、翻译的功能理论是指专注于文本与翻译的一种或多种功能的研究。功能翻译理论学派,除了翻译的目的论这一占据主导地位的学派以外,还包括一批认同功能翻译理论以及受德国目的论所启发的学者。功能翻译学派先驱本文由论文联盟.Lountain are the Longma (Dragon-and-Horse) Cave,Fenxin (Distracting Attention) Rock,Xijiao ( for the area enguan Pass, including ous Region and parts of central Asia。又如 苏东坡Su Dongpo (1037

4、1101),the most versatile poet of the Northern Song Dynasty (960  1127)。译文增加了对西域所包括的地域的说明让游客对其位置有更清晰的认识,而对苏东坡的说明,则更好地帮助游客理解历史人物所具备的文化价值。  2.3删减  在旅游英语的翻译中,有时候需要删减多余的对译文没有多大帮助的内容,比如中国人在写事状物时喜欢引用名人名言或古诗词加以验证,中国读者读了会加深印象,并从中得到艺术享受,但是这些信息对外国游客而言是没有意义的,所以干脆删减掉,这样既不会破坏他们的兴致也可以达到预期的目的。如:烟水苍茫月色迷,渔舟晚

5、泊栈桥西。乘凉每至黄昏后,人依栏杆水拍堤。这是古人赞美青岛海滨的诗句。青岛是一个风景秀丽的海滨城市。夏无酷暑,冬无严寒。西起胶州湾入海处的团岛,东至崂山风景区的下清宫,绵延80多华里的海滨组成了一幅绚丽多彩的长轴画卷!Qingdao is a charming coastal city, mer or cold in eter-long scenic line begins from Tuan Island at the ple of Mount Lao at the east end.译者将古诗全部删除,这样做并没有影响到游客对原文其他部分的理解,而译文中的第一句正是对前面

6、情况的简要说明。  2.4改写  针对中国人和西方人之间思维差异的状况,为了便于游客的理解,避免歧义,或者是为了使句子简练明了,在翻译的时候可以适当对旅游资料进行改写,比如中国人是螺旋式思维,而西方人是直线思维,为了能让游客们更好的接受翻译的信息,译者不妨按照他们的思维方式来改写旅游资料。如,境内西湖如明镜,千层凝翠,洞壑幽深,风光迤逦。irror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty.改写的翻译更易于游客的理解,并且避免了歧义。  2.5类比  为使旅游信息在

7、外国游客中产生反响,用以此比彼的方法可以有效地拉近游客与中国文化的距离,使他们产生亲近感,激发他们的游兴。而在找不到文化对应词的时候也可以使用西方文化中的同类典故,成语,婉转语等,使游客在自己文化基础上理解异国文化情调,加强文化交流与理解。如:月下老人 Chinese Cupid西施 Chinese Cleopatra 济公 Chinese Robin Hood 孔子 Chinese Aristotle苏州 Chinese Venice。  不了解历史和文化背景的旅游活动是枯燥无味的,不注重中西方民族文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。