关联理论在商贸英语翻译中的应用

关联理论在商贸英语翻译中的应用

ID:25434573

大小:52.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-20

关联理论在商贸英语翻译中的应用_第1页
关联理论在商贸英语翻译中的应用_第2页
关联理论在商贸英语翻译中的应用_第3页
关联理论在商贸英语翻译中的应用_第4页
关联理论在商贸英语翻译中的应用_第5页
资源描述:

《关联理论在商贸英语翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、关联理论在商贸英语翻译中的应用关联理论在商贸英语翻译中的应用一、引言  在当即论文联盟.L.这个世界经济全球化的时代,商贸英语及其翻译作为中国与世界其他国家商务交流的纽带和桥梁起了越来越重要的作用。商贸英语属于特殊用途英语,商贸英语的内容和读者都有其很强的针对性,因此以往普通英语的翻译方法和指导理论已不再完全适用于商贸英语翻译,这就迫切需要从一个全新的视角用新的理论来指导商贸英语的翻译。  近年来,自从Sperber和equalitythroughotherchannelsatamuchlowerp

2、rice.  译文:我们遗憾地告诉您,你方价格与现行市场价格不一致。我们正从其他渠道获得的货物质量相同,而价格却低得多。  从例子中我们可以看出,说话人希望听话人能从话语中提取的信息是你方价格太高,但是他并没有直接用你方价格太高这句话来告诉听话人,而是采用了较为间接、婉转的方式。这一话语是产生于商贸语境中,因此听话人知道市场竞争激烈,第二句话中,看似与听话人没有直接的关系,但是这却提供了听话人一个新的信息,引导他结合已有的旧信息,寻找话语与认知语境之间的关联信息,根据语境假设去处理新信息,因而能够推

3、理出对方认为价格过高的结论。这例子说明,交际成功的条件不仅仅是看听话人能否正确解码,而且还要看说话人是否将自己的信息意图成功示意给了听话人并是否选择了正确的语境信息。  既然翻译也是一种交际行为,也是研究语言表达和语言理解的过程,那么商贸英语翻译也可以看作是一种明示---推论文联盟.L.理性质的交际行为,所不同的是它是一种跨文化、跨语言的明示---推理过程。进一步来说,在商贸英语翻译中包含了两个明示---推理过程涉及到三个交际者即原文作者、译者和译文读者。在第一个明示---推理过程中,原文作者通过话

4、语向译者示意其交际意图,译者则根据原文的语境信息和原文作者给予的话语在关联原则的指导下经过推理对原文进行理解从而获得作者的交际意图。之后就进入第二个明示---推理过程,译者根据自己对原文作者的交际意图的正确理解,对译文读者认知环境和期待的评估后再将原文作者的交际意图用目的语示意给译文读者,而译文读者根据译者示意的信息进行推理解释,从而获得与原文读者相同的语用效果。因此,在这轮商贸英语翻译的过程中既充当了听话人的身份又充当了说话人的身份。可见,与以往的翻译论相比,关联理论翻译模式还增加了译文读者的角色

5、,也就是说,翻译活动并非止于译者完成对原文的翻译,而且还有赖译文读者的参与。因此,译者在正确推理出原文作者的交际意图后为了能够确保译文读者能够理解译文也需要对译文读者的知识面、认知环境进行评估,确定示意哪些信息能够帮助译文读者找到最佳关联,最后使翻译成功达到目的。  三、商贸英语翻译中的重要认知因素  在关联理论的框架内,商贸英语的翻译包括了三个重要认知因素,即基本语言知识、商贸专业知识和语境信息。  首先,基本的语言知识是一个翻译人员首先应该具备的必要条件。语言是社会发展的结果,语言的出现和发展使

6、得人类能够互相顺利地交流沟通,而翻译则也是一种交际活动,跟一般的交际活动所不同的是它要涉及到两种语言即跨语言交际。商贸英语的翻译也属于一种跨语言的交际,是英语和汉语之间的跨语言交际。这两种语言是完全不同的语言,各自的语言起源不同,这两种语言所承载的文化信息和社会背景信息、语言的语法和语言形式都不尽相同。因此,要掌握好两种语言的运用是做好商贸英语翻译的先决条件。如:  例2.Scientificdiscoveriesandinventionsdonotalportance.  译文:科学发现与发明就其

7、重要性的比例而言,并不一定对语言有什么影响。  例3.Atranslatorhastoknoethingandsomethingofeverything. 译文:翻译人员对一些事情要什么都懂,对所有事情又要多少懂一些。  在例2中,译者就没论文联盟.Lultinationalbank'sservicesincludeissuingletterofcredit,buyingandsellingforEignexchange,issuingbanker'sacceptances,acceptingEur

8、ocurrencydeposits,makingEurocurrencyloans,andassistinginthemarketingofEurobonds.  在这个例子中,如果译者无法提取到关于商贸方面知识的语境信息的话,他就会把issuingbanker'sacceptances译成开立银行的认可,因为译者大脑中最容易被激活的就是issuingbanker'sacceptances的普通意义,正确的翻译应是开证行承兑。再如assistinginthemarke

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。