欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:25235024
大小:275.50 KB
页数:20页
时间:2018-11-18
《汉英翻译第十一讲习语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、TranslatingProverbsandQuotations谚语、引语的翻译谚语的翻译谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。在国际交往中,人们喜欢引用本国的或者外国的谚语。所以谚语的准确翻译是非常必要的,当然也是非常不容易的。幸运的是,现在许多谚语流行甚广,翻译起来并不是一道不可逾越的障碍。事实上,世界各种语种中有相当数量的谚语有着非常相似的语言形式和含义,而且,千百年来各国之间的或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越地理疆界,广为流传于其他民族。谚语的翻译大致可分为3种类型形同意合型形似意合型形异意合型形同意合型Moneycan’tbuytime.寸金
2、难买寸光阴Outofsight,outofmind.眼不见为净Businessisbusiness.公事公办Failureisthemotherofsuccess.失败乃成功之母Misfortunesnevercomealone.祸不单行Tofishintroubledwater.混水摸鱼Amanshouldnotbitethehandthatfeedshim.不要恩将仇报Intimeofpeaceprepareforwar.居安思危Greatmindsthinkalike.英雄所见略同Afallintoapit,againinyourwit.吃一堑,长一智Theremembranceofth
3、epastistheteacherofthefuture.前事不忘,后事之师。Ayoungidler,anoldbegger.少壮不努力,老大徒伤悲。Thetonguecutsthethroat.祸从口出/言多必失形似意合型Killtwobirdswithonestone.一箭双雕Teachthefishtoswim.班门弄斧Letsleepingdogslie.不要打草惊蛇Oncebit,twiceshy.一朝被蛇咬,十年怕井绳Thereisnosmokewithoutfire.无风不起浪Finefeathersmakefinebirds佛要金装,人要衣装Muchwillhavemore得寸
4、进尺Everypotterpraiseshispot王婆卖瓜,自卖自夸Diamonecutdiamond强中更有强中手Takeaspeartokillafly杀鸡用牛刀Giftsblindtheeyes拿了手软,吃了嘴软AllroadsleadtoRome殊途同归Peaceontheforeheadandwarinthemind口蜜腹剑Thesameknifecutsthebreadandthefingers水能载舟,亦能覆舟Betterdiewithhonorthanlivewithshame宁可玉碎,不为瓦全Loveme,lovemydogs爱屋及乌Thesauceisbetterthan
5、thefish喧宾夺主Birdsofafeatherflocktogether物以类聚,人以群分Thepupiloutdoes(超过)themaster青出于蓝而胜于蓝形异意合型(形相远,意相近)Restbreedsrust生命在于运动Namesaredebts树大招风/人怕出名猪怕壮Nothingventure,nothinghave不入虎穴,焉得虎子Thingsdonecannotbeundone木已成舟/覆水难收Truebluewillneverstain真金不怕火炼Justicehaslongarms天网恢恢,疏而不漏Takethingsastheycome既来之,则安之Pennywi
6、seandpoundfoolish因小失大Shortpleasure,longlament.一失足成千古恨.Saveyourbreathtocoolyourporridge.各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜.Romewasnotbuiltinaday.冰冻三尺,非一日之寒.Awatchedpotneverboils.心急吃不了热豆腐.Don’ttroubletroubleuntiltroubletroublesyou.顺其自然./不要庸人自扰.Countone’schickensbeforetheyarehatched.盲目乐观.Somuchfortodaythankyou!
此文档下载收益归作者所有