资源描述:
《论习语及习语的汉英翻译概要1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、毕业论文题目:小论习语及习语的汉英翻译Title:OnIdiomsandTheirTranslationfromChineseintoEnglish2008年05月20日15AcknowledgementsFirstly,Iwillpaymyappreciationtomyfamily.ItiswhohavegivenmesomanysupportsandsuggestionsIcouldfinallyfinishthispaper.Theirlovealwaysgivesmeenoughconfidenceinmyselfandinm
2、ywritingcourse.IalsowanttothankmydearteacherswhotaughtmelotsofthingsthroughoutallfieldssothatIcanfinishmythesis.Theseteachersarereallythemostimportantpartinmythesiswriting.Thankstomygrammarteacher,shetaughtmealotduringthecoursessothatIcanhaveenoughknowledgetofinishmypape
3、r.ThankstoourwritingcourseteacherMr.Cai.Finally,Iwillgivemydeepestappreciationtomysupervisor,Mrs.Liu.Shealwayshelpsmetorevisemythesisandgivesmevaluablesuggestions,sheplaysaveryimportantpartinmythesiswriting.Thanksallofthemsomuch!15AbstractIdiomsarejustlikeincomparablyres
4、plendentbightpearlsemittingdazzlingraysinthepalaceofliterature.Throughouttheages,theyanimatetheworksofcountlessmenofliteratureandwriting.Idiomshavefixedpatternsandabundantconnotations.Theirvividimagesexplicitlyconveyincisivemeanings.ChineseidiomsarepartoftheessenceofChin
5、eseculturewithahistoryofthousandsofyears.Inthisthesis,theEnglishtranslationofChineseidiomswillbediscussedonthefoundationofsimplyintroducingthedefinitions,origins,features,andclassificationsofidioms,andaseriesofprinciplesandmethodsofidiomtranslationwillbeputforward,mainly
6、involvingthetranslationoftheChineseidiomswhichhavesimilaranddissimilarimplicationsinEnglish.thedissertationattemptsaprobeandthesisdiscussedon9aspects,whichincludetheoverallfeaturesofEnglishidiomsandPragmaticContext,speechacts,conversationalimplicative,theroleofdiscoursea
7、ndpragmaticfeatures,thenegativesignificanceofrhetoricandtheactualuseoflanguagewiththeusewithninevariations,suchasaspectsofthebriefandarguments.Itishopedthat,bystudyingtheidiom,thisthesiswillprovidesomehelptoidiomlearnersandthosewhoareworkinginthisfield.Keywords:Chineseid
8、ioms;similarity;Dissimilarity15摘 要习语犹如文学殿堂里一颗璀璨无比的明珠放射着历久不衰的光芒,古往今来,无数文人墨客的笔下都闪耀着它的异彩。它结构固定而涵义深刻,用生动的形象