目的论与旅游文本英译论文

目的论与旅游文本英译论文

ID:25008955

大小:49.50 KB

页数:3页

时间:2018-11-17

目的论与旅游文本英译论文_第1页
目的论与旅游文本英译论文_第2页
目的论与旅游文本英译论文_第3页
资源描述:

《目的论与旅游文本英译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、目的论与旅游文本英译论文【摘要】翻译是一种有目的的行为活动。目的论可以用来指导旅游文本的翻译,从传播中国文化与实现语篇的预期功能出发,充分考虑译文读者的需求,运用适当的翻译策略,以保证译文预期目的的顺利实现。【关【摘要】翻译是一种有目的的行为活动。目的论可以用来指导旅游文本的翻译,从传播中国文化与实现语篇的预期功能出发,充分考虑译文读者的需求,运用适当的翻译策略,以保证译文预期目的的顺利实现。【关键词】目的论旅游文本翻译策略预期功能我国旅游市场的国际化对我国旅游资料的英译提出了更高的要求。如何向外国游客准确恰当地传达景点信息、让他们了解中国文化,是每个涉外旅游翻译工作者面

2、临的一个重要课题。本文从目的论出发,探讨如何通过有效的翻译策略提高汉语旅游文本英译的宣传效果,以实现其预期交际目的。一、关于翻译目的论20世纪70年代德国功能派学者汉斯威密尔提出目的论。这个目的有三种解释:译者的目的;译文的交际目的和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的。通常情况下,“目的”是指译文的交际目的。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。因此要从译语读者的角度出发,根据译文的预期目的来决定自己的翻译策略。二、关于旅游文本1.汉英旅游文本差异(1)词汇差异汉语旅游文本大量使用四字结构而英文多用词浅易。同时,汉英之间文化对应词少,存在词汇空

3、白现象。(2)修辞差异汉语旅游文本经常采用华丽的修辞而英文则多客观描述。(3)句型差异汉语旅游文本常用陈述句和省略句,而英文旅游文本常用问句,其间穿插陈述句、否定句和否定疑问句。请比较以下两个旅游文本:棋盘山国际风景旅游开发区位于沈阳东北部,景区山峦起伏、溪谷迂回、水域辽阔、林木葱郁、泉水叮咚、鸟语花香,是一处集秀美自然景色和历史人文景观于一体的风景名胜区。景区以春天的绿、夏天的景、秋天的枫、冬天的雪著称。除秀美的自然风光,景区还有高句丽山城遗址、南天门、向阳寺、鸟林等闻名遐迩的人文景观。棋盘山冰雪大世界更是沈城冬季旅游中的一个热点。Yelloostfamoustypeo

4、fnaturaleto60%oftheorethan10,000hotspringsandgeysersinYelloainhills,abeautifullakeandotheramazingnaturalsights.ItisaverygoodplacetoexperiencearealeoftheShenyangInternationalIceandSnoeintobeingduringthetimesofQianlong”。乍看上去无论是句法结构还是选词都无可挑剔,但是,许多不了解中国历史和文化的受众并不一定知道“Qianlong”是谁。对应策略:增译、重写增译就

5、是对原文中一些带有源语文化色彩和历史背景的重要信息,在译文中采用适当阐释或加

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。