高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究

高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究

ID:24934695

大小:59.50 KB

页数:3页

时间:2018-11-17

高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究_第1页
高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究_第2页
高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究_第3页
资源描述:

《高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、高校英语翻译教学中跨文化教育的实践研究福建农林大学文法学院摘要:跨文化教育是近年来高校语言教学的重心之一,目的在于纠正传统模式下培养应试机器的错误教育问题。使包括翻译在内的英语教学实现学以致用,让跨文化教育帮助学生提高英语的实践应用能力。本文分析了跨文化教育对高校英语翻译教学的重要性,并就具体的实践策略提供了若干建设性意见。关键词:高校;英语;艇教学;跨文化;胱作者简介:黄明妆,女,1973年9月出生,民族:汉族,籍贯:福建省建瓯市,学历:本科学历,副教授职称,主耍研宄方向:翻译理论与实践,单位:福建农林大学文法学院

2、。一、跨文化教育对高校英语翻译教学的重要性关于跨文化教育对高校英语翻译教育的重耍性,或许曾经在网络流传的一则段子可略作说明。“Howareyou?”、“Howoldareyou?”被好事网友恶搞翻译为“怎么是你?”、“怎么老是你?”,虽然是笑谈,却能从一个侧面说明传统英语教学过于侧重语法结构等工具性训练导致的翻译偏差和错误。而在现实生活屮,汉语和英语在表达相似含义时的选词用语则会因文化背景或历史传统等不同而存在迥异的差别。比如同样是表达新生事物蓬勃发展的状态或意思时,中文有了成语“雨后春笋”,英语却着眼于春天原野上茂

3、盛生长的蘑燕“Springuplikemushrooms”。由此可见,跨文化教育不仅是让高校英语翻译教学能够基于现实中语言文化的客观性,让教学在机械的表相形式之下更具有实践意义和可操作性,也是避免学生因为对异域文化缺乏理解而生搬硬套出中式英语的后果。二、高校英语翻译教学中跨文化教育的实践策略(一)针对区域文化属性开展跨文化教育从地理环境对人类历史与文化发展的重耍影响的视角看,中国属于比较典型的大陆性文化,而欧美为主的英语国家则是海洋性文化为主。因此形成于这两类不同区域的语言在文化属性上就存在着根本性的差异,也注定了英

4、语的翻译教学必须植根于这样的文化属性平台。比如汉语中存在大量与土地相关的习语或成语如土生土长、土特产等,但在翻译成英语时,考虑到海洋性文化的差异点,就需要隐于字面上的“土”,改为针对内在含义的意译“locallybornandbred”和“localproduct”。反观英语的“AllatSea”或“Spendmoneylikewater”时,就需要考虑语言文字背后的区域文化属性,不能简单地将其翻译成“所有东西都在海上”或“象水那样花钱”,而是在跨过文化的藩篱,从汉语使用习惯着手译为“茫然无措”和“挥金如土”。(二)

5、从人文或历史等层面开展跨文化教育语言的诞生与成型离不开足够长吋间积淀和演变,这其中必然会夹杂着包括人文、历史、宗教、社会诸多层面的影响因素,不仅极其丰富甚至繁杂,而且也是高校英语翻译教学跨文化教育的核心与重点。比如在不少英语文学作品中会出现“惨遭滑铁卢”的用语,指的正是欧洲历史上最著名的战役之一“滑铁卢之战”,当时的法国国王拿破仑未能延续之前一路高歌猛进的战争胜绩,而是遭遇了其政治和军事生涯中决定性的拐点,从此由胜转败直至最终被囚禁。因此诸如“tomeetone’sWaterloo”的用语就可被翻译成“遭遇了终极失败

6、”或“遭到决定性打击”之意。和反,在面对“WouldnotdosomethingforalltheteainChina”或“mycupoftea”这类语句时,就不能简单地直译成“即便给我所有中国茶叶也不做什么事”或者“我的一杯茶”。究其原因,还需要追溯到中国茶最初进入欧洲的悠久历史。作为非茶叶原产地的欧洲,最初得到茶叶的途径是漫长又危险的海上或陆上丝绸之路,时间和运输等成本叠加后的结果就是欧洲人得到价比黄金的中W茶。因此早期欧洲可享用中W茶的只能是极少数的上流社会达官显贵,饮茶、茶叶或与茶有关的一切也就成为财富的象征

7、。于是“alltheteainChina”就引申为“巨额的财富”,而“mycupoftea”就是“我最喜爱的东西”。不仅如此,相比汉语屮与茶相关的词汇多是茶叶、茶壶、茶杯等实用物,英语屮还存在不少用“茶”字却不表茶意的习语,比如“teaedup”、“teatime”等。这些字面上有“tea”的词组或短语并不能从字面上翻译得到正确的解释,而是必须从文化木源上学习和理解,通过意译为“纸醉金迷”、“爱好交际的人”和“午后小憩/招待会”。(三)足够的阅读实现从量变到质变的提升语言的学习离不开文化的教育,而耍对异域文化的了解与

8、掌握到达一定水准则少不了足够的阅读。要实现高校英语翻译教学中跨文化教育的成效性,还需要充分的阅读理解积淀,这是不能投机取巧的必需过程。而只有实现从量变到质变的飞跃后,跨文化教育才能切实体现出对英语翻译的强大作用。结束语跨文化教育之所以对英语教学具有决定性影响,本质原因在于语言并不仅仅是文化的简单载体之一,语言木身就是文化极其重要的组成部分。这也

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。