从谚语到文化

从谚语到文化

ID:24683381

大小:104.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-15

从谚语到文化_第1页
从谚语到文化_第2页
从谚语到文化_第3页
从谚语到文化_第4页
资源描述:

《从谚语到文化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从谚语到文化  英语谚语博大精深,意义隽永,从语言角度看,可借以学好英语;从文化、思想角度看,可借以了解说英语国家的历史文化、风土人情和人生哲理,它具有警喻功能,可利用谚语的积极意义对学生进行情商教育。故,学习英语谚语很重要。一从语言角度看语言学家桂诗春说过,“有实验证明模仿在言语行为中是有作用的”。英语学习者可从英语谚语学习行文造句上的简洁凝练、句式结构的千变万化、语音上的和谐优美以及描写上的生动逼真,便于学好英语。英语谚语结构多变,常惜字如金;描写上生动传神,一般可分为直描、比喻和拟人等,学习者可从中体会语言艺术的美妙;语音

2、上和谐明快,通常采用押韵、重复和对偶等形式,这便于学习者诵读和记忆。  一、Astitchintimesavesnine.  及时修补,可以避免更大的损失。其中智慧,与“小洞不补,大洞吃苦”何其相似乃尔。另外值得一提的是,在中国传统文化中“九”表示多的意思,西方的“九”也有相似的意思,以上这句谚语就是很好的例子。例如还有“Ninetailorsmakeaman”(绅士要注意穿着的考究)和“Possessionisninepointsofthelaw”(占有者在诉讼中十有九胜),体现出东西方文化在“九”这个神秘数字上不约而同的交汇

3、。  二、Itneverrainsbutitpours.4  古人云:福无双至,祸不单行;人生不如意事常十之八九。西方人眼中也是如此,不仅下雨,还要下倾盆大雨。“but”在这里是古英语的用法,用来引出两种相伴而生不可避免的情况,颇有点黑色幽默的意味。  e.g.-Itneverrainsbutitpours,especiallywhenyou’rewithoutanumbrella.Mycar’sgotaflattirethismorning,whichhadneverhappenedbefore.WhenIgottoworka

4、tlonglast,IwasinformedbythebossthatmyworkhasbeenforwardedtoJohnson,whomIhatedmostinthewholecompany!  -Oh,rottenluck!Buttakeiteasy.That’slife!  三、Afoolatfortyisafoolindeed.  孔子云:四十而不惑。又云:年四十而见恶焉,其终也已。(Thepersonwhoattheageoffortystillevokesthedislikesofothersisahopeles

5、scase.)西谚谈的也是这个意思,只不过换了一种说法:到了四十岁还不懂得生活的人,就真的是一个愚人。正如另一句西谚所说,Lifebeginsatforty.由此看来,四十岁是不惑之年,是一个人领悟生活真谛的开始,在这一点上,无论是东方抑或是西方,都有着共鸣。  四、Thosewholiveinglasshousesshouldnotthrowstones.  这句话很有意思,字面意思为:“住在玻璃房子里的人不应该向他人扔石块。”因为当别人以同样的方式回击时,他就会损失惨重。孔子有相似的论断,但境界更高:“己所不欲,勿施于人”。

6、在西方,《圣经》中也有类似的警句。  五、Oldhabitsdiehard.  这句谚语说的是一个习惯问题。人们很难克服自身的惯4性,总是喜欢走老路,或按照旧习惯去思考和行事,不管这种习惯是好还是坏。这虽是人之常情,有时不免使人偏执,带来不利影响。如果要找出一个相应的中文成语来匹配的话,那就是“江山易改,本性难移。”当然,中文这个成语里有些许贬义,但英文这句话本身的使用却不受褒贬的限制,有时还可能有自嘲的意思。  六、Everybody’sbusinessisnobody’sbusiness.  不知你有否注意到这样一个现象:路

7、中间有一块石头,经过的人们宁可小心翼翼地绕过它,却不肯伸手将它挪开。这就是人们的一种心理:既然是大家共同的障碍,就总是指望别人来将它排除。结果,明明是一件关系大家的事,人们却相互推读。一个和尚挑水吃,两个和尚还能抬水吃,而三个和尚却落得个“没水吃”,不正是此意吗?  七、Badnewstravelsfast.  正所谓“好事不出门,坏事传千里。”坏消息、小道消息总是不径而走,其速之疾,令人咋舌。这也许与人们的猎奇心理有关,越是有争议的话题越能得到人们的关注,badnews自然就会大有市场,令人们奔走相告。  八、Thereist

8、ruthinwine.  东方与西方在“酒后吐真言”这一点上达到了惊人的共识。人们在清醒的时候可以将谎言编造得天衣无缝,却在酒后的魅惑下显出了原形,酒是人类得意的创造,但不少人却屡屡被酒类驯服,在它的面前丑态百出。这就像一个人设下陷阱,自己却不幸落入其中,难以自

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。