欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24393280
大小:12.98 KB
页数:3页
时间:2018-11-14
《中高级口语考试培训辅导之口译中遇到中文称谓如何翻译new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、中高级口语考试培训辅导之口译中遇到中文称谓如何翻译在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。 一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语
2、时虽可套用通用词head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如: 校长(大学)PresidentofBeijingUniversity 校长(中小学)Principal/HeadmasterofDonghaiMiddleSchool 院长(大学下属)DeanoftheGraduateSchool 系主任(大学学院下属)Chair/ChairmanoftheEnglishDepartment 会长/主席(学/协会)PresidentoftheStudentUnion,ShanghaiUniversity 厂长(企业)Directorofthe
3、MachineToolsManufacturingPlant 院长(医院)PresidentofHuadongHospital 主任(中心)DirectoroftheBusinessCenter 主任(行政)DirectorofForeignAffairsOffice 董事长(企业)President/ChairmanoftheBoardofDirectors 董事长(学校)President/ChairmanoftheBoardofTrustees 首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chiefgeneral,head,m
4、anaging这类词,培训搜px.wangxiao.so培训网提示您因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯: 总书记generalsecretary 总工程师chiefengineer 总会计师chiefaccountant 总建筑师chiefarchitect 总编辑chiefeditor;editor-in-chief;managingeditor 总出纳chiefcashier;generalcashier 总裁判chiefreferee 总经理generalmanager;managingdirector;executivehea
5、d 总代理generalagent 总教练headcoach 总导演headdirector 总干事secretary-general;commissioner 总指挥commander-in-chief;generalissimo 总领事consul-general 总监chiefinspector;inspector-general;chiefimpresario 总厨headcook;chef 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或chief来表示: 司(部属)depa
6、rtment 厅(省属)department 署(省属)office(行署为administrativeoffice) 局bureau 所institute 处division 科section 股section 室office 教研室program/section
此文档下载收益归作者所有