英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译

英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译

ID:20859139

大小:72.00 KB

页数:12页

时间:2018-10-17

英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译_第1页
英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译_第2页
英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译_第3页
英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译_第4页
英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译_第5页
资源描述:

《英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、登陆网站参加免费试学www.pacificenglish.cn英语学习口语,口译中遇到中文称谓如何翻译在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长

2、、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。  一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:  校长(大学)PresidentofBeijingUniversity  校长(中小学)Principal/HeadmasterofDonghaiMiddleSchool  院长(大学下属)DeanoftheGraduateSchool  系主任(大学学院下属)Chair/ChairmanoftheEnglishDepartment  会

3、长/主席(学/协会)PresidentoftheStudentUnion,ShanghaiUniversity  厂长(企业)DirectoroftheMachineToolsManufacturingPlant  院长(医院)PresidentofHuadongHospital  主任(中心)DirectoroftheBusinessCenter  主任(行政)DirectorofForeignAffairsOffice  董事长(企业)President/ChairmanoftheBoardofDirectors登陆网

4、站参加免费试学www.pacificenglish.cn  董事长(学校)President/ChairmanoftheBoardofTrustees  首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chiefgeneral,head,managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:  总书记generalsecretary  总工程师chiefengineer  总会计师chiefaccountant  总建筑师chiefarchitect  总编辑chiefe

5、ditor;editor-in-chief;managingeditor  总出纳chiefcashier;generalcashier  总裁判chiefreferee  总经理generalmanager;managingdirector;executivehead  总代理generalagent  总教练headcoach  总导演headdirector  总干事secretary-general;commissioner  总指挥commander-in-chief;generalissimo  总领事cons

6、ul-general登陆网站参加免费试学www.pacificenglish.cn  总监chiefinspector;inspector-general;chiefimpresario  总厨headcook;chef  有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或chief来表示:  司(部属)department  厅(省属)department  署(省属)office(行署为administrativeoffice)  局bureau  所i

7、nstitute  处division  科section  股section  室office  教研室program/section  例:  局长directorofthebureau;headofthebureau;bureauchief。  国务院theStateCouncil属下的部为ministry,所以部长叫作minister。登陆网站参加免费试学www.pacificenglish.cn  另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为prefecturalcommissi

8、oner'soffice。  汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice,associate,assistant,deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如:  副总统(或大学副校长等)vicepresident  副主席(或系副主任等)v

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。