欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24116013
大小:51.00 KB
页数:4页
时间:2018-11-12
《从迁移理论看研究生英语视听说课中学生的偏误》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、从迁移理论看研究生英语视听说课中学生的偏误 从迁移理论看研究生英语视听说课中学生的偏误 原驰,王昉,王丽皓(哈尔滨工程大学,哈尔滨150001) 摘要:语言迁移是中介语理论应用的一项重要课题。语言正负迁移的差异也是直接影响中介语的使用效果和表达方式的准确性和恰当性的主要因素。根据以往相关研究,从迁移理论出发,就研究生在英语视听说课中产生的偏误,进行比较分析。目的是为了更好明晰语言迁移在教学中所起的作用,克服语用失误,促进语言和文化的理解学习。 关键词:迁移;本族语;目的语;中介语;偏误 中图分类号:G642文献标志码:A:1002-2589(2013)
2、03-0202-02 引言 中国英语学习者的“中介语”中的语言迁移现象近年来已成为外语教师教学研究的热点,在英语教学中语言由语言迁移所产生的中介语错误比比皆是。部分学生由迁移引起的语言偏误一直延续到大学,研究生的外语学习阶段,这令多年的外语学习者困惑。因此探讨研究生视听说课上存在的问题,改进教学对策,成为教学科研的当务之急。 一、迁移理论的外语教学研究 迁移的概念产生已久,经过不断修改迁移理论已日趋完善。二十世纪四五十年代,语言学家在外语教学与研究领域对迁移现象的研究已经起步。普遍认为,语言迁移研究从美国语言学家CharlesFries、RobertLa
3、do等人开始。R.Lado(1957)在他的《跨文化语言学》一书中曾指出:“学习者倾向于将本族语和本土文化的形式、意义及其分布规律迁移到外语及其文化中去——无论在试图说外语并按外语文化行事的生成过程中,还是在试图理解外语和外语文化的接受过程中。”[1][2]由此他的观点引起了语言学研究者对语际影响的广泛关注,掀起了语言迁移研究的热潮。 二、迁移理论与错误分析 70年代初期,与行为主义和结构主义语言习得观相适应的对比分析及其对学习困难的预测能力受到了质疑和挑战[3]。由于中介语是动态的,不断变化的语言系统。语言间的对比分析有助于揭示迁移的一般规则,但对语学习者所使用的
4、中介语里产生的多种多样的错误很难做出恰当、合适的预测。实践研究证明,母语汉语和英语之间的差异不一定是导致学习困难产生的必然因素。这使得人们纷纷质疑对比分析对语言学习的预测的有效度。语言学家们通过对学习者语言错误的统计分析,得出结论:有些错误确实会引起母语对目标语的负迁移作用,有些则是由于学习者的学习策略、个体差异、接受的教育教学方法等原因所导致的。由此在母语对目标语的迁移问题上产生了两种不同的看法:一种是受到了乔姆斯基关于语言习得机制假说观点的影响认为,语言学习者对普遍语法的依赖、假设验证策略使用,使得母语学习和外语学习具有一定的相似性,母语对外语学习的影响不大。另一种看法受到
5、母语是制约中介语的主要因素,并且母语的迁移是一种客观存在的事实的影响认为[3],外语学习的过程是不可避免的。核心问题是要研究迁移在何时,何种条件下产生,以何种方式影响着学习过程。(英语教学论文 .fovieovie.此句对于究竟是Brosnan“导演的”还是“演出的”问题避而不谈。研究生用与母语最为接近的句子结构尽可能清晰地表达句意,在使用母语不能完全准确地表达句意时,学生采取回避的方式。宁愿表达不准确,也不犯语法错误。这是典型的生成不足的错误。 2.生成过当,由于目的语非自己母语,研究生对目的语的某些词语、结构、表达方式很难像使用母语那样得心应手,所以产生了熟悉的目的语
6、结构反复使用,在信息量增加时,擅长使用的目的语结构未增加,造成使用频率大大超出正常水平。很多研究生在课堂发言,讨论当中所表达的英语句子只是简单句的反复罗列,显得语气呆板、凝重、毫无生气。 ex:Ayoungladypuspus. 3.生成错误,由于不知道外语的某个词语或表达法而用母语去替代的错误[3]。例如:用“生鱼片”代替“sashimi”。另一种生成受母语[1][2]下一页
此文档下载收益归作者所有