生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究

生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究

ID:23937350

大小:1.48 MB

页数:60页

时间:2018-11-11

生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究_第1页
生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究_第2页
生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究_第3页
生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究_第4页
生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究_第5页
资源描述:

《生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、类号:学校代码:10069120150148密级:学号:戀表埭涛書姜摩TIANJINUNIVERSITYOFCOMMERCE硕士学位论文生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究AComarativeStudofChineseVersionsofTheScarletLetterpy-saoofromthePerspectiveofEcoTranltlgy研究生:张涛专业名称:外国语言学及应用语言学指导教师:毛嘉薇副教授5:文提期8月交日二〇一八年六月分类号:学校代码:10069密级:研究

2、生学号:120150148生态翻译学视角下《红字》汉译本的对比研究AComparativeStudyofChineseVersionsofTheScarletLetterfromthePerspectiveofEco-Translatology研究生姓名:张涛专业名称:外国语言学及应用语言学指导教师姓名:毛嘉薇副教授论文提交日期:2018年5月学位授予单位:天津商业大学独创性声明及使用授权声明一、学位论文独创性声明本人所撰写的学位论文是在指导教师的指导下独立完成的研究成果。除己明确标注或得到许可外,所撰写的学位论文中不包含他人已申请学位或其他用途所使用

3、过的成果,不包含其他个人或集体己经发表或撰写过的研究成果,本人己在文中做出明确的说明并表示谢意。如有不实,本人承担相应责任。二、学位论文及研究成果使用授权声明本人同意授权天津商业大学以非盈利方式保存、使用本人的学位论文的电子版及纸质版。授权天津商业大学将本论文的全部内容或部分内容提供给有关方面编入数据库进行检索、出版及提供信息服务。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。本人在校期间取得的研究数据、相关成果等知识产权归天津商业大学所有。注:涉及保密的学位论文在解密后适用本授权。学位论文作者签字:指导教师签字:日

4、期:年月日摘要纳撒尼尔·霍桑的代表作《红字》在文学史上有举足轻重的地位,其背景取材于17世纪的北美殖民地新英格兰。译者身处在另一种语言的文化、社会的背景下,如何淋漓尽致地表现出其背后的文化、语言、以及社会状态给译者在翻译实践中带来很大的挑战。生态翻译学是由胡庚申于2001年10月在香港浸会大学做翻译讲座时首次提出的,是翻译与生态学相结合的产物。生态翻译学在翻译适应选择论的基础上发展起来,是一种生态学途径的翻译研究或生态学视角的翻译研究。本文从翻译生态学视角对《红字》两个译本进行对比研究,从文本生态(译本)中的三维转换即,语言维度,交际维度,文化维度三方面分别讨论

5、,通过对比尝试性地提出从生态翻译学角度翻译此类作品可以采纳的翻译策略从而使译文更贴近于原文。本文共分为五章。第一章对研究背景,研究意义以及论文的结构布局做了概述。第二章回顾了之前的学者对小说《红字》和生态翻译学理论的研究。第三章介绍了生态翻译学这一理论中生态整体主义,翻译即适应选择以及三维转换。第四章运用三维转换角度进行实例对比分析,探讨了小说《红字》的英译策略。第五章为结论部分并指出本文的不足之处。关键词:生态翻译学;霍桑;《红字》;三维转换IAbstractNathanielHawthorne’smasterpiece,TheScarletLetter,plays

6、apivotalroleinthethhistoryofliterature.Thebackgroundwasbasedonthe17centuryNorthAmericancolonyofNewEngland.Inthecontextofthecultureandsocietyofanotherlanguage,howtofullydisplaytheculture,language,andsocialstatusbringsgreatchallengestothetranslatorintranslationpractice.Eco-Translatologywa

7、sfirstproposedbyHuGengshenattheUniversityofHongKongBaptistUniversityinOctober2001.Itisacombinationoftranslationandecology.Eco-Translatologyisdevelopedonthebasisofthetranslationtheoryofadaptiveselection;Eco-Translatologyisameansoftranslationstudiesfromtheperspectiveofecology.Thi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。