The Differences of English and Chinese Thinking Modes and Their Impact on Translation 英汉思维形态差异及其对翻译的影响

The Differences of English and Chinese Thinking Modes and Their Impact on Translation 英汉思维形态差异及其对翻译的影响

ID:235601

大小:540.00 KB

页数:28页

时间:2017-07-11

The Differences of English and Chinese Thinking Modes and Their Impact on Translation  英汉思维形态差异及其对翻译的影响_第1页
The Differences of English and Chinese Thinking Modes and Their Impact on Translation  英汉思维形态差异及其对翻译的影响_第2页
The Differences of English and Chinese Thinking Modes and Their Impact on Translation  英汉思维形态差异及其对翻译的影响_第3页
The Differences of English and Chinese Thinking Modes and Their Impact on Translation  英汉思维形态差异及其对翻译的影响_第4页
The Differences of English and Chinese Thinking Modes and Their Impact on Translation  英汉思维形态差异及其对翻译的影响_第5页
资源描述:

《The Differences of English and Chinese Thinking Modes and Their Impact on Translation 英汉思维形态差异及其对翻译的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、LiaoningNormalUniversity(2012届)本科生毕业论文(设计)题目:英汉思维形态差异及其对翻译的影响学院:外国语学院专业:英语(师范)班级序号:学号:学生姓名:指导教师:2012年5月TheDifferencesofEnglishandChineseThinkingModesandTheirImpactonTranslationAThesisSubmittedInPartialFulfillmentfortheRequirementsoftheDegreeofBACHELOROFARTSSchoolofFor

2、eignLanguagesLIAONINGNORMALUNIVERSITYMay,20121AbstractThoughtandlanguageinteractwitheachother,buttheparteachoneplaysintherelationshipisnotinthebalanceandthoughtplaysadecisiverole.Thusdifferentmodesofthinkingleadtodiverselanguageexpressiveforms.Translatingprocessstarts

3、inlanguageandendsinlanguage.Buttranslationisnotonlyakindoflinguisticactivitybutalsoakindofthinkingactivityaswell.Thoughthasitsuniversality,whichisthebasisoftranslation,butatthesametimeithasitsindividuality,namelynationalcharacter,whichispredominantlyreflectedinthisfac

4、tthatdifferentnationshavetheirowndifferentmodesofthinking.Thenvariousmodesofthinkinggiverisetovariouslanguageexpressiveformsandthisistheoriginoftheproblemsweoftenencounterintranslation.However,translationisthebridgeconnectingtwodifferentcultures,soinevitablyitwillbein

5、fluencedbydifferentthinkingmodes.Inthispaper,thedifferencesbetweenChineseandEnglishthinkingmodeswillbediscussed.Obviously,thediscussionofthedifferencesbetweenthinkingmodesisdeeperthanthatinpurelanguagelevel,whichcanprovideuswithinspirationandhelpintranslationpractice.

6、Thentheinfluencesofthesedifferencesonlanguagewillbeanalyzed.Asforthis,themethodsoftranslationwouldbeprovidedtoadjustthesedifferencesofanotherthinkingmodetosuitone’sownexpressiveways.Keywords:thought;language;translation;thinkingmode1摘要思维和语言是相互作用的,但相互作用的双方在力量上是不平衡的,其中思

7、维对语言的作用是决定性的;思维方式的不同决定了语言表达形式的多样性。翻译过程始自语言,又终以语言;但是翻译不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。思维的共性是翻译的基础,但思维还具有个性,即民族性,集中表现为各民族思维方式的差异。思维方式的不同形成语言表达形式上的明显差异,这是我们在翻译中经常遇到的问题。然而,翻译作为沟通两种文化的桥梁,不可避免的会受到思维模式的影响。本文主要分析英汉思维差异,很明显,这种对英汉思维差异的讨论比单纯在语言层面的讨论要深刻的多,继而分析这种思维差异对翻译的影响,由此提供相应的翻译方法,以调整一种思维模

8、式去适应另一种表达方式。关键词:思维;语言;翻译;思维形态1TableofContentsⅠ.Introduction.................................................................

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。