简谈跨文化交际下的语义传递与翻译

简谈跨文化交际下的语义传递与翻译

ID:23559890

大小:52.00 KB

页数:6页

时间:2018-11-09

简谈跨文化交际下的语义传递与翻译_第1页
简谈跨文化交际下的语义传递与翻译_第2页
简谈跨文化交际下的语义传递与翻译_第3页
简谈跨文化交际下的语义传递与翻译_第4页
简谈跨文化交际下的语义传递与翻译_第5页
资源描述:

《简谈跨文化交际下的语义传递与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、简谈跨文化交际下的语义传递与翻译简谈跨文化交际下的语义传递与翻译导读:跨文化交际下的语义传递与翻译化成果的同时,也在将自己展现给世界,这样的背景之下,我们能够看到,跨文化交际逐渐成为一门单独的需要我们认真学习的课程。人类重视语言的最重要的功能就是交际的功能,只有在交际过程中,语言的内涵能够被双方准确的理解,才能够形成有效的交流。  一、语言和文化  我们都知道的是,语言是在人类发展过程中流传下来的交际的摘要:本文主要是要通过分析语言和文化之间的关系,来说明语言交际之中字词,短语以及篇章段落之间的怎样传递文化内涵,同时针对汉语和英语

2、两种语言分析思维模式以及价值观念的差异,借此说明翻译语言的过程中应该注意文化意识,从而推动文化的交流以及交际的发展。  关键词:跨文化语义传递翻译语言交际文化内涵  1672-8882(2014)08--02  如今,中国正在逐渐的和世界融合成一体,在走出去的同时也在引进来,中国在吸收为外国的优秀文化成果的同时,也在将自己展现给世界,这样的背景之下,我们能够看到,跨文化交际逐渐成为一门单独的需要我们认真学习的课程。人类重视语言的最重要的功能就是交际的功能,只有在交际过程中,语言的内涵能够被双方准确的理解,才能够形成有效的交流。  

3、一、语言和文化  我们都知道的是,语言是在人类发展过程中流传下来的交际的符号,深深的烙上了文化的印记,很多事实都能够证明,如果一种语言脱离了文化的土壤,那么就失去了它所有的价值。文化是凝固的交际,而交际则是流动着的文化,广义的文化是应该包含人类的物质和精神创造两部分的,狭义的文化仅仅是指人类世代相传的精神,语言就是从这样的精神之中生长出来的,并且每一种语言都有自己独特的语言环境。因此我们也要认识到,在不同的文化背景之下,就必定要产生不同的语言。这也就将语义如何跨文化传递提出了新的命题。两种语言显示的两种文化,反应两种迥异的民族风格

4、,不同的文化地区语言会有一定的差异,对于交际产生一定的障碍,如果不正视这种障碍的话,那我们的交际注定是失败的,因此,文化的内涵传递才是语义传递的基础,在此基础上才能完全理解语义,理解双方的对话交际,形成完整的交际。  二、语义的传递和文化的内涵  通常说来,语言的每一层除了具有表面上的字面作用之外,还有文化的内涵,不同的文化内涵通过不同的形式所表现出来,甚至到每一个字词都能表现出自己民族文化的特征,在两种迥异的语言之间,想进行交流,需要一种媒介,或者说是一种桥梁,这就是翻译,翻译在语言之中起到沟通的作用,对于翻译的结果必须要保证高

5、度的责任感,尽可能的表现双方的民族文化。  (一)我们在研究语义的传递之前,有必要对于汉字和英语做出一个整体的分析,中国的汉字重视的是形声义结合,是一种平面的文字,而西方的英语则是有字母组合起来的音素文字,它能够代表声音,却代表不了作用,汉字能够通过外表上的识别初步的了解作用,而音素文字则是通过外形上的识别看出语音,进而才是了解后面的作用。这也在一定程度上反映了这样一个情况,就是东方人和西方人的思维习惯,西方人习惯于用直线型的方式思维,而中国人则是个更加习惯用螺旋形的思维进行深思的,这也充分的表现在文字上,我们不难发现,中国用来形

6、容事物的量词和形容词数量庞大,但是英语中只有虚化的词缀等,表达显得抽象。  此外我们还能发现,在英语的表达方式中,一简谈跨文化交际下的语义传递与翻译导读:跨文化交际下的语义传递与翻译会说,某个句子是有着文化的含义的,这就是指的词汇的组成显现出来的文化的内涵。  1.汉语主动句以及英语被动句。这点主要是说明在汉语中我们通常是习惯弄主动的语态来说明和构造句子的,将人或者物作为主语,而在英语中,则是更多的将句子表现为被动的语态,英汉在表达自己意思的过程中,中国主要是传递出以人文本的内涵,而西方般都是一词多义,词语的应用及其的宽泛,词义数

7、量多,而且应用灵活,相比之下的汉语,词义单一,不能随便使用,我们以“story”这个词为例说明,在英语中,这个词是可以同时用作动词和名词的,表示多种含义,但是在汉语之中,作用只有一个就是故事。这个现象就反应除了我们说的西方人是开放活跃的,而中国人是相对循规蹈矩的,严格缜密的,因此在语言的传递过程之中,文化的背景使我们绝对不可以忽视的。  (二)有学者将词义划分为七种,分别是概念、内涵、情感、联想、搭配、主题以及风格作用,同时指出,内涵的作用和联想的作用两者同文化都有着相当紧密的关系和联系,也可以这样说,两者是能够反映民族文化的,有

8、时候即使是没有感情的词语进行一定的组合,也会带有民族文化的色彩。  1.东方的环境大多数是大陆封闭的,中国主要的文化源泉是黄河,而西方主要是岛国,四面对海,且自然资源相对的贫乏,这就使得西方人更倾向于海外冒险,去海外寻找资源满足自己的需要,用我国圣

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。