On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译

On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译

ID:234666

大小:90.00 KB

页数:44页

时间:2017-07-11

On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译_第1页
On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译_第2页
On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译_第3页
On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译_第4页
On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译_第5页
资源描述:

《On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OntheUseofEnglishRhetoricandTranslation浅论英语修辞格的运用及翻译摘要修辞格是人们在组织,调整,修饰语言,以提高语言表达效果的过程中长期形成的具有特定结构,特定方法,特定功能,为社会所公认的言语模式。无论在文学作品还是日常生活中,我们都力求运用生动形象鲜明准确的语言有效地表达思想感情,因而有必要学习和研究修辞格的翻译,从而我们会更好的运用语言,阅读和欣赏文学作品,以提高我们的语言文化修养。本文主要有三部分组成。在第一部分,作者主要介绍了修辞格的定义,与此同时,这一

2、部分也阐明了修辞格的作用和范围,因此我们可以更好地理解修辞格。第二部分,文章介绍了由于语言和文化差异,导致了英汉修辞格翻译的不同,也指出了一些翻译者需要注意的问题。第三部分主要介绍了几种修辞格和它们相应的翻译方法。关键词:修辞;翻译;语言差异;文化差异OntheUseofEnglishRhetoricandTranslationABSTRACTRhetoricisaspeechpatternwhichcomesintobeinginthelong-termprocessoforganizing,reg

3、ulatinglanguagestoimprovetheeffectivenessofexpression.Rhetoricisapprovedsociallyandhasitsdefinitestructures,techniquesandfunctions.Whetheritisinthefieldofliteraryworksordailylife,wealltryourbesttoexpressouremotionsandfeelingseffectivelybyusingvivid,live

4、lyangexactlanguages.Therefore,itisnecessarytolearnandstudythetranslationofrhetoricsothatwecouldbetteruselanguage,readandappreciateliteraryworks.Finally,wecouldimproveourculturalrefreshment.Thispaperconsistsofthreeparts.Inthefirstpart,theauthormainlyintr

5、oducesthedefinitionofrhetoric.Atthesametime,thispartalsoelaboratesthescopeandfunctionofrhetoricsothatwecouldbetterunderstandtherhetoric.Inthesecondpart,thispaperdisplaysthattherhetoricaltranslationofChineseandEnglishisdifferentowingtothedifferencebetwee

6、ndifferentlanguagesandcultures.Italsopointsoutsomeproblemswhichtranslatorsshouldpayattentiontointheprocessoftranslating.Thethirdpartmainlydisplaysafewrhetoricandtheircorrespondingtranslationtechniques.Keywords:rhetoricaldevice;translation;languagediffer

7、ence;CulturaldifferenceContents摘要ABSTRACTContentsIntroduction1.Rhetoric1.1DefinitionofRhetoric1.2ModernRhetoric:ItsScopeandFunctions1.3Rhetoric:ItsRoleinTranslation2.DifferencesbetweenEnglishandChineseRhetoricandTheirTranslation2.1languageDifferencesand

8、Translation2.1.1PhoneticFormandTextPatterns2.1.2VocabularyMorphology2.1.3SyntacticStructure2.2CulturalDifferencesandTranslation2.2.1TheMaterialCulture2.2.2InstitutionalCulture2.2.3PsychologicalCulture3.SpecificTranslationMethodso

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。