浅谈计算机辅助翻译trados 的优势

浅谈计算机辅助翻译trados 的优势

ID:23354357

大小:51.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-07

浅谈计算机辅助翻译trados 的优势_第1页
浅谈计算机辅助翻译trados 的优势_第2页
浅谈计算机辅助翻译trados 的优势_第3页
浅谈计算机辅助翻译trados 的优势_第4页
浅谈计算机辅助翻译trados 的优势_第5页
资源描述:

《浅谈计算机辅助翻译trados 的优势》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈计算机辅助翻译TRADOS的优势刘冲亚(南阳二机集团,河南南阳473000)【摘 要】本文以计算机辅助翻译的常用软件TRADOS为例简单介绍计算机辅助翻译软件的使用方法以及TRADOS在翻译工作中的优势。.jyqk因其强大的功能和方便而灵活的使用方法成为翻译及术语专家的首选术语管理工具,可在最短的时间内获得最高的击中率,它能在最短的时间里找到对应术语的专业说法,并能确保术语的前后一致性。3.1 记忆功能和匹配功能TRADOS的记忆功能和匹配功能相辅相成相互依托,两者的紧密结合才能发挥各自的优势。记忆功能是指在翻译的过程中TRADOS自动存储译文并整理、建

2、立以及不断更新记忆库,而匹配功能则是指借助TRADOS将源文件和目标语言文件进行分析,精确找出相对应的句子和段落,在下文出现相似句段时可自动弹出匹配句段。句段匹配度可自行设置,比如将匹配度设置为60%就意味着匹配度达到60%以上的句段才会跳出来。译者可以根据匹配句段,或直接采用或做局部修改调整,将精力专注于新内容的翻译上。借助TRADOS的记忆和匹配功能,一来可以根据现有译文更好理解原文,产出合格译文,并能保持同一类文本的前后一致性;二来出现重复的句段时便不用再做一遍,节约了时间和精力,从而提高翻译的产出效率。它能将重复性工作自动化,从而节省开支、减少时间、

3、提高整体质量和改善一致性。值得一提的是TRADOS还支持网络共享记忆库功能,即当多人同时进行翻译作业时,可以通过局域网共享一个翻译记忆库,每个在线的翻译人员都可以实时调用他人的工作成果。这无疑是提高团队合作生产效率的法宝之一,省去了大量统一译文风格和表述不一的工作。记忆库好比一位老师,在译员工作的时候不时地指出哪些句子应该如何翻译,当然这都是建立在事先建好记忆库的基础上。记忆库将译员以往翻译过的内容,分析译员用词习惯和句式风格,以句子为单位,存储在库内,当处理新的翻译任务时,遇到与库内100%相同的句子则直接翻译,部分匹配的句子可以根据匹配度提出翻译建议,匹

4、配值可以调整,一般设为50%,以保证部分匹配的句子也可以自动翻译。记忆库需要译员自己建立,记忆库内所存储的信息越多,翻译过程中的匹配率则越高。公司经过多年经营,已经建立了部分稳定的客户群,产品类型相对稳定,按照不同种类的产品,建立记忆库,在翻译类似产品文件时调用记忆库,重复内容不用翻译,可以大大减少工作量。使用TRADOS翻译能显示出重复字数(不需要翻译字数)和不匹配字数(翻译任务),根据匹配率的不同,TRADOS统计出各个匹配程度的字数,而且每一项翻译任务都显示出翻译进度和文件路径,便于管理。3.2 术语管理功能TRADOS的术语管理功能集中体现于Mult

5、iTerm。MultiTerm是一个功能强大的数据库方案。同一类文本术语的前后一致是衡量翻译品质的重要标准之一,保持术语统一也是校对的重要工作之一,若是遇到篇幅冗长的稿件,这无疑是最耗时耗力的工作,极大地影响了翻译产出效率。在MultiTerm的帮助下,术语统一不再是让人烦恼的事。它可以规范所有专业术语,译者只需建立一个或多个包含原语和译语的标准术语列表,利用TRADOS作业时打开相应的术语列表,系统便会自动识别文本中哪些是已定义了的术语,并给出标准译文。这样一来便可有效保持术语的前后一致,并且还能确保术语表述准确。术语库好比电子词典,存储大量的专业词汇,在

6、SDLTRADOS工作时译员选择所需的术语库作为参考资料,在遇到术语库中已经存储过的词汇是,SDLTRADOS会自动提示译文,提高翻译效率。术语库可以从互联网下载,也可以利用SDLTRADOS自带的工具制作,并可以根据需要添加或删减词汇。将不同专业词汇建立不同术语库,或者按照不同的客户群分类建立不同术语库。使用TRADOS翻译时,需要打开编辑器界面,TRADOS默认每个句子为一个翻译单元,并自动将文件按照翻译单元切分,每翻译完一个句子,Ctrl+Enter确认翻译完毕,编辑器界面出现铅笔打钩图标,表示100%翻译完毕,若有部分疏漏,不显示该图标,这就是翻译工

7、作进度一目了然。在使用TRADOS打开p;Coepublishing.1997:98.[2]Snell-Hornby,Mary.TranslationStudies:AnIntergratedApproach.AmsterdamPhiladelphia[M].BenjaminsPublishingpany,1995:66.[3]Http://.TRADOS.(AccessedDec.20,2003)[OL].[4]Hutchins,J.MachineTranslation:Past,Present,Future[M].Chichester:EllisHori

8、ted,1986.[5]Quah,C.K.Trans

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。