目的论视野下的翻译实践--以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例

目的论视野下的翻译实践--以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例

ID:23281795

大小:2.06 MB

页数:95页

时间:2018-11-06

目的论视野下的翻译实践--以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例_第1页
目的论视野下的翻译实践--以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例_第2页
目的论视野下的翻译实践--以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例_第3页
目的论视野下的翻译实践--以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例_第4页
目的论视野下的翻译实践--以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例_第5页
资源描述:

《目的论视野下的翻译实践--以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、^分类号:H315.9单位代码:10636密级:公开学号:20140691019.、逆?丨鉀範专业学位硕士论文/S中文论文题目——以《你:目的论视野下的翻译实践是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例英文论文题目:AReportonTranslationofAreYouanOstrichoraLlama?(Excerpts)fromthePerspectiveofSkopostheorie论文作者:周倩竹指导教师:朱华专业学位类别翻译硕士:专业领域:英语笔译论文形式:翻译报告:外国语学院所在学

2、院论文提交日期:2017年9月6日11论文答辩日期:2017年月23日四川师范大学学位论文独创性声明本人声明—:所呈交学位论文目的论视野下的翻译卖践以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻,是本人在导师朱华指导下译为例,独立进行研宄工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研宄做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担一本人承诺:己提交的学位论文电子版与论文纸本的内容致.如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负-。V/学位论

3、文作者:签字曰期:年月曰11I学位论文出版授权书本人完全同意《中国优秀博硕士学位论文全文数据库出版章程》“”士学位论文提交中国学术期(以下简称章程),愿意将本人的硕刊(光盘版)电子杂志社在《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》中全文发表》可以以电子、。《中国优秀博硕士学位论文全文数据库网络及其他数字媒体形式公开出版,并同意编入CNKI《中国知识资源总库》,在《中国博硕士学位论文评价数据库》中使用和在互联网“”。上传播,同意按章程规定享受相关权益今作者签名:冲”年曰论文题目:1llik11:201712月毕业院校:四

4、川师范大学毕业年份年:所在学院:初良所学专业參邊说明:本权书由中国学术期刊(光盘版)电子杂志社保存。联系电话:010-627919516279317662790693传真:01062791814通-48信箱采编中心邮编:100084信地址:北京清华大学邮局84目的论视野下的翻译实践——以《你是鸵鸟还是驼羊?》(节选)翻译为例英语笔译硕士研究生:周倩竹指导教师:朱华摘要随着综合国力的增强,中国的旅游业发生了天翻地覆的变化。中国旅游业的发展会在一定程度上影响中国经济的发展,通过阅读国外高质量的旅游管理著作,可以帮助中国旅游从业者学习西方国家的旅游管

5、理经验。商务类文本的主要功能就是向读者传递信息,但英汉两种语言存在一定差异,为了让中国的旅游从业者更好的理解译文,对商务文本进行汉译时,不必过分拘泥于原文的形式,而更应该考虑其具体的目的与功能。因此译者在翻译的过程中,不但应该准确传达原文文本的含义,还要注意表达的连贯性。译者选择西方旅游界专家拉里·莫格隆斯基的《你是鸵鸟还是驼羊?》第六章进行了翻译;同时,译者以目的论为理论依据,列举翻译案例进行研究,最终完成了此篇翻译报告。除引言和结论部分外,本文共分为四个章节。第一章介绍了原文内容、原文作者及特点。第二章是翻译过程,内容为翻译前的准备工作、翻译工具的使用和译后的相关检查

6、和校对工作。第三章是理论部分,主要介绍了目的论的三个原则及其应用于商务文本翻译的可行性。第四章是核心部分,作者列举多个案例说明目的论三原则在商务类文本翻译中的应用。为实现该类文本的交际目的,根据具体的情况不同,应该采用不同的翻译策略,即增词法、词类转换法等。通过对翻译过程和翻译案例进行具体地分析,译者认识到只有在译前进行充分的准备并采取正确的翻译策略,才能更好的达到翻译目的;只有掌握相关的背景知识才能更好地帮助目的语读者了解原文,减少误译;对于不同的目的语读者,应该相应地采取不同的翻译方法和翻译策略。关键词:商务文本目的论翻译技巧酒店管理IAReportonTransla

7、tionofAreYouanOstrichoraLlama?(Excerpts)fromthePerspectiveofSkopostheorieAbstractMTICandidate:ZhouQianzhuAdvisor:ZhuHuaAlongwiththegrowingglobalinfluence,Chinahasexperiencedanenormousdevelopmentofthetourismindustry,whichinturnexertsagreatimpactonthedevelopmentofecon

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。