试谈电影翻译中文化意象异化原则论文

试谈电影翻译中文化意象异化原则论文

ID:23211601

大小:57.00 KB

页数:10页

时间:2018-11-04

试谈电影翻译中文化意象异化原则论文_第1页
试谈电影翻译中文化意象异化原则论文_第2页
试谈电影翻译中文化意象异化原则论文_第3页
试谈电影翻译中文化意象异化原则论文_第4页
试谈电影翻译中文化意象异化原则论文_第5页
资源描述:

《试谈电影翻译中文化意象异化原则论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、试谈电影翻译中文化意象异化原则论文电影翻译中文化意象异化原则论文导读:本论文是一篇关于电影翻译中文化意象异化原则的优秀论文范文,对正在写有关于电影论文的写有一定的参考和指导作用,文学翻译是以纸为载体,语言略微深奥一点,长一点,读者可以慢慢品位,细细深思,反复品读,直至心领神会,文字的东西不会消失。而电影由于受到时间和空间的限制,在屏幕上一次显示的时间有限,通常为几秒钟,而且屏幕上一次的字数也是有限定的,在有限的时间和空间范围里要让观众明白电影中演员表达的含义,就必须要翻译得简单明了,一目摘要:随着人们生活水平的不断提高,

2、电影逐渐成为了大众的主要娱乐方式之一。人们不仅喜爱观看国内电影,也逐渐将视野扩展到国外电影。国外电影翻译的好坏直接影响到外国电影在我国的市场和观众的反应。因而电影翻译理由也逐渐引起了人们的关注和重视。本文选取电影翻译中文化意象异化原则为主题研究,探讨电影翻译中应遵循的文化意象异化原则,既要保持电影所在国的文化原貌,又要符合翻译国观众的接受程度,希望对电影翻译的发展贡献一点绵薄之力。  关键词:电影翻译文化意象要求异化原则  :CDOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2014.03.101  随着经济社

3、会的发展,人们的生活水平不断提高,在物质财富不断积累,人们的物质生活已基本无忧的基础上,人们开始不断追求精神的享受,对精神生活提出了更高的要求。人们的生活观念也在随之转变,吃饭是为了活着,但是活着绝不仅仅是为了吃饭。我们不仅需要物质保障,也需要精神的寄托来调节自我。电影近年来成为人们陶冶情操,放松自我的一个常选项。最近几年,电影业突飞猛进,这与国家的扶持密切相关,也与观众的生活观念的转变密切联系。电影业作为娱乐业的一个重要支柱,是第三产业的一个重要方面,国家号召大力发展第三产业,加大对第三产业的指引与投入,使得电影业的发

4、展有了良好的国内环境;另一方面,随着人们生活水平的提高,电影翻译中文化意象异化原则由专注毕业论文与职称论文的.zbjy.提供,.人们追求的生活质量也在不断提高,生活不是只剩下工作,还有很多其他的选择,电影成为了人们消遣娱乐的首要选择。这些都推动了电影业的蓬勃发展。不仅是国内电影,国外电影也越来越受追捧。电影看得多了,自然在观众的心中有了一个对比与评价的标准。特别是对于国外电影,翻译得如何直接会影响到影片的效果和观众的反应。  1语言与文化意象  何为语言?语言是一种沟通交流的工具,在现代社会,语言具有重要作用,没有语言人

5、们将存活困难。语言还是文化的载体,起着传播文化的桥梁作用。通过语言,一方面可以反映不同国家的政治经济、物质文化、宗教信仰等,另一方面也可以让人们了解不同国家的状况,推动知识的传播和吸收。不同的国家有不同的语言,各自有其特色,语言的不同决定了不同民族的不同思维方式、行为方式以及语言表达方式。语言与电影的联系不是一开始就有的。电影刚开始的时候有一段时间是无声电影时期,也就是我们通常所说的黑白电影。电影里面有画面,但没有声音,观众主要是通过演员的动作、表情来理解影片,并不是那时候没有语言,只是当时是电影的起步阶段,电影还在摸索

6、之中,技术也不算发达,还没有掌握将语言翻译表现出来的技术。不过在那时已经算是不错了,至少大家有电影可看。将翻译融入电影,从无声电影到有声电影的转变,是电影业的一次进步。  在翻译的过程中会存在文化意象理由,那么何为文化意象呢?文化意象是指一种文化符号,它具有相对稳定的独特的文化内涵。可以是一种动物或者植物,可以是成语、谚语或者典故,也可以是一个数字,一般带有丰富的作用,深远的联想,在同一文化地域的人们中,只要一提到某个物象,人们彼此间就会立刻心领神会,很容易达到思想沟通。不过,即便是相同的客观物象,其含义也不一定是一样的

7、,在不同的文化背景中,同一物象会被寄托以不同的主观情思,因此,只有同一文化背景下的人们理解的才会是一个意思,其沟通才是同一平面上的。文化意象是“象”与“意”的结合,即物象与寓意。物象是客观存在的事物,是寓意的存在形式与载体,而寓意则是物象在特定语言环境下的引申含义。  2电影翻译的要求  电影翻译是一种典型的跨文化交际,是传递不同国家文化信息的途径。电影翻译的好与不好,对电影的发展影响很大,也会影响到观众的接受效果。要将电影翻译好,就必须了解电影翻译的要求。  2.1电影翻译要简单明了  电影翻译与文学翻译有相似之处,均

8、是将他国的东西翻译给本国人们。但是二者的区别也是很明显的,文学翻译的文字可以深奥、细腻一点,但电影翻译却要求简明扼要。因为文学翻译是以纸为载体,语言略微深奥一点,长一点,读者可以慢慢品位,细细深思,反复品读,直至心领神会,文字的东西不会消失。而电影由于受到时间和空间的限制,在屏幕上一次显示的时间有限,通常为几秒钟,而

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。